Redacción contractual en lenguaje sencillo y claro
Enviado por dioli • 30 de Septiembre de 2013 • 420 Palabras (2 Páginas) • 394 Visitas
Redacción contractual en lenguaje sencillo y claro
Por Pablo Cilotta
En la redacción de contratos, CLARIDAD resulta ser más que un requisito esencial.
Es cierto que integridad, presentación, exactitud y consistencia son más que relevantes en la materia, pero a mi modo de ver la más importante entre las ventajas de un contrato bien redactado resulta ser la claridad.
Así, es preciso tener presente que los líderes de negocios y ejecutivos de ventas muchas veces “no hablan nuestro propio lenguaje” (me refiero al tecnicismo de los vocablos y expresiones en cláusulas contractuales), de allí la importancia de redactar en lenguaje simple y con un estilo llano y sencillo, más aún cuando redactamos en inglés, situación en la que se torna más fuerte la tendencia a escribir complicado. Se trata, como dicen en España, de “hablar en cristiano”, o como se decimos en Argentina… “hablar en criollo”.
Obviamente, sin perder la seriedad y formalidad que todo documento legal o cláusula contractual requiere, la idea es escribir así de claro, fácilmente entendible, evitando tecnicismos propios del formulismo y jerga de los abogados y adoptando en consecuencia un estilo directo y sencillo.
Hay un módulo de aprendizaje muy interesante en el programa de certificación de IACCM (https://www.iaccm.com/gp/espanol?section=c), llamado “Drafting guidelines and considerations” que se los recomiendo sobremanera.
Sin duda considero que este documento del programa de capacitación post Certificación es sumamente aprovechable para aquellos que están dando sus primeros pasos en la redacción contractual, tanto en español como en inglés (“contract drafting”).
También quisiera compartir con Ustedes algunos puntos que he rescatado de un buen libro que leí hace un tiempo, “Legal Writing in Plain English” (algo así como “La escritura legal en Inglés sencillo), de Bryan A. Garner, quien nos recomienda:
Planifica el proyecto de tu redacción
Divide el contrato en tantas secciones y párrafos como sean requeridos
Escribe párrafos cortos, no extenderse demasiado
Usa puentes de unión entre los mismos
Usa un lenguaje sencillo, verbos precisos
Evita legalismos
Simplifica frases complicadas y verborrágicas
Omite palabras innecesarias
Prefiere voz activa sobre la pasiva
Evita negaciones múltiples
Finaliza las oraciones con énfasis
Refiere a las empresas por el nombre
Evita, en inglés, el “shall” y utilizar el “will” ya que “shall no es “plain English”) y términos de otros idiomas, como latin.
Finalmente, y como nos apunta Jordi Torres, aunque lo anterior es extremadamente aconsejable. a veces es difícil conseguirlo, siendo los siguientes algunos
...