Traduccion de textos franceses
Enviado por laraloki23 • 6 de Abril de 2020 • Apuntes • 5.156 Palabras (21 Páginas) • 152 Visitas
Dosier: textos político-administrativos
Bloque: Maite Lajoinie
Texto 1
Sire, Madame, Altesses Royales, Mesdames, Messieurs, |
Señor, señora, altezas reales, damas, caballeros, |
Señor, señora, Altezas reales, damas, caballeros, |
Esta oración es el inicio del discurso y se dirige a los asistentes al evento con un registro formal, por tanto, indica que cada vez que aparezca la 2ª persona del plural estará refiriéndose a un “ustedes”.
|
En recevant la distinction dont votre libre Académie a bien voulu m’honorer, ma gratitude était d’autant plus profonde que je mesurais à quel point cette récompense dépassait mes mérites personnels. |
Al recibir la distinción que me ha querido otorgar vuestra Academia, mi gratitud era tan profunda que medía hasta qué punto este premio superaba mis méritos personales. |
Al recibir la distinción con la que su libre Academia ha tenido la amabilidad de honrarme, mi gratitud era tan profunda que consideraba hasta qué punto este premio sobrepasaba mis méritos personales. |
En esta oración los problemas encontrados son:
|
Tout homme et, à plus forte raison, tout artiste, désire être reconnu. Je le désire aussi. |
Cualquier persona y, con más razón, cualquier artista, desea ser reconocido. Yo también. |
Todo hombre y, con más razón, todo artista, desea ser reconocido. Yo también lo deseo. |
Tras la reflexión sobre “homme”, cabe decir que cada vez que aparezca en el texto, se traducirá como “hombre”.
|
Mais il ne m’a pas été possible d’apprendre votre décision sans comparer son retentissement à ce que je suis réellement. |
Pero no me ha sido posible comprender su decisión sin tener en cuenta la repercusión que ha tenido sobre lo que soy en realidad. |
Pero no me ha sido posible conocer su decisión sin comparar la repercusión con lo que soy realmente. |
|
...