VICIOS DE DICCIÓN
Enviado por Gustavinho007 • 14 de Octubre de 2013 • 892 Palabras (4 Páginas) • 2.698 Visitas
MATERIA:
COMUNICACIÓN ORAL Y ESCRITA
FACILITADOR:
LICDA. MARBELY ALFARO DE CEVALLOS
TEMA:
ENSAYO SOBRE LOS VICIOS DE DICCIÓN
NOMBRE:
GUSTAVO ADOLFO GONZÁLEZ RAMÍREZ
GRUPO:
ELEC 21 “A”
MIERCOLES 14 DE AGOSTO, 2013
LOS VICIOS DE DICCIÓN
Una de las formas más comunes de “atentados” contra el lenguaje castellano, son los conocidos vicios de dicción. El presente trabajo, busca identificar cuales son todos los vicios de dicción más comunes empleados en la sociedad de hoy, y a la vez, poder plantear una solución personal para ponerle fin a esta forma incorrecta de expresarse que poco a poco, destruye al lenguaje castellano.
Para comenzar ha hablar de los vicios de dicción, sus diferentes errores y soluciones, conviene definir lo que sería la dicción, la dicción básicamente es la forma de emplearlas palabras para formar oraciones de forma hablada o escrita y nos sirve para que sede la comunicación entre los seres humanos, la palabra dicción haciendo una breve reseña viene del latín “dicleo” que significa "manera de hablar".
Como sabemos el habla es el uso que cada individuo hace de la lengua o idioma, de manera que no es raro que el hablar o escribir cometemos errores. Estos errores reciben el nombre de vicios de dicción y conviene que nos planteemos como podremos evitarlos.
BARBARISMOS
Se denominan barbarismos a las palabras que se generan siguiendo normas morfológicas o fonológicas que no son propias de nuestra lengua o cuyo uso no se considera correcto. De esta definición se desprende que el barbarismo puede cambiar a lo largo del tiempo, ya que las palabras, aunque nazcan con defectos, consiguen a veces introducirse en nuestro lenguaje habitual y llegar incluso a desplazar a otras mejor formadas.
Ejemplos:
Haiga por Haya
Suiter por Suéter
Nadien por Nadie
Abajar por Bajar
Aereopuerto por Aeropuerto
Americano por Estadounidense
Dentrar por Entrar
Haguemos por Hagamos
Interperie por Intemperie
Línia por Línea
GALISISMOS
Un galicismo es un extranjerismo derivado del francés e incorporado al castellano u otros idiomas.
Ejemplos:
Brasier: Hoguera, Sostén
Carnet: cédula de identidad.
Chef: cocinero.
Chofer: Conductor
Collage: composición artística de pegados.
Debut (“début”): estreno.
Hotel: Edificio donde pasar la noche
Pupitre: Escritorio
Tarta: Comida
Vals: Baile
ANGLISISMOS
Un día en el autobús iban dos jóvenes hablando de fútbol: “Fue increíble men, después del corner, le pitaron un penalti y falló el gol, vaya show”, y entonces dije: ese muchacho ni siquiera se da cuenta de que media conversación la estaba teniendo en inglés…
Un anglicismo es, sin complicarnos demasiado, una palabra que no queremos o no podemos traducir y la decimos como la dicen los anglosajones, o casi igual. No importa si esta palabra tiene o no una traducción válida, y a veces las decimos sin darnos cuenta.
Ejemplos:
Chat por Charla
Corner por Esquina
Show por Espectáculo
Monitor por Pantalla
Mouse por Ratón
Ok por expresión que
...