La importancia del idioma Español en la unidad cultural de los pueblos latinoamericanos
Enviado por ANDYMARC • 8 de Diciembre de 2019 • Ensayo • 1.189 Palabras (5 Páginas) • 496 Visitas
Ensayo Académico
TEMA:
La importancia del idioma Español en la unidad cultural de los pueblos latinoamericanos.
AUTORA:
Lic. Vinces Mieles Vilma Andrea
La importancia del idioma Español en la unidad cultural de los pueblos latinoamericanos.
Desde tiempos remotos, los pueblos latinoamericanos mantenían su lengua ancestral en cada comunidad en la que pertenecía. Con la conquista de América se impuso las características europeas como un caso específico la lengua española, la religión y cultura. En la actualidad se presenta la distribución de esta lengua en diferentes regiones de Latinoamérica, por consiguiente, el objetivo del presente ensayo académico es relacionar el idioma español como parte importante en la unidad cultural de los pueblos latinoamericanos, con un enfoque hacia la migración como parte de la adaptación de dialectos y costumbres de un territorio extraño. ¿Será que las manifestaciones lingüísticas y la cultura influyen en la adaptación de un migrante?
La denominación global se refiere a las expresiones idiomáticas y autóctonas, en Latinoamérica existe más de 400 millones de personas que hablan el español, como lengua materna; no obstante este idioma está influenciado por varios factores como el dialecto y modismos de diferentes países fronterizos. En el español son frecuente los préstamos directos de términos técnicos, extranjerismos y modismos originarios de otros países, como por ejemplo en la palabra “fresa” tiene varios contextos, en Ecuador es una fruta y en México se refiere a una mujer engreída.
La lengua española presenta cambios en las diversas zonas donde se emplea, estas se denominan desigualdades regionales o dialectales, se pueden establecer un español amazónico, boliviano, caribeño, centroamericano, cordillerano (perteneciente a Ecuador), chileno, colombiano, peruano, entre otros. Como se evidencia, esta lengua es extensa y cambiante, por lo tanto la dialectología no puede prescindir de la utilización de parámetros sociolingüísticos, sino como la interpretación de las fronteras dialectales o de los propios procesos de variación y cambio lingüístico.
Por otra parte, la forma morfosintáctica de este idioma presenta alternancia de diminutivos y la construcción gramatical diversa como el voseo de Argentina y el tuteo en Chile, etc. También se puede presentar características generales como aspectos fonéticos, fonológicos, morfosintáctico, léxico y por último la influencia de lenguas modernas, es decir esta lengua se homogeneizó y a la vez se diversificó, a partir de las coincidencias de sus reglas donde se puede determinar que en el ámbito culto puede existir mayor similitudes, que al ser aplicado de manera coloquial.
Por lo tanto, cuando se analiza los rasgos que determinan la diversidad de un país, está relacionado con las variedades lingüísticas que se encuentra en cada región de Latinoamérica, debido que son influenciadas por las condiciones geográficas, hechos históricos, factores socioculturales, gramaticales, entre otras. De modo que, de acuerdo a su origen territorial los hablantes de una misma lengua pueden presentar diferentes dialectos al expresarse, es decir, en los países latinoamericanos una misma palabra puede tener connotaciones diferentes, según el país donde pertenece.
Desde otro aspecto se establece como unión cultural del idioma español a la migración, este fenómeno es analizado durante varios años y se ha realizado aportaciones teóricas y bibliográficas para comprenderlo. Es un evento en la historia de un individuo o grupo que puede causar contactos lingüísticos, sean en dialectos o variedades culturales. Por ello, se observa actualmente una predominación de estudios de contacto en cuanto a la migración y para muchos, incluso una identificación.
A través de la historia, la migración ha sido un factor omnipresente en el que la lengua, como rasgo cultural esencial de los migrantes de la región y sociedad de origen está inevitablemente involucrada. La variabilidad morfosintáctica de un hablante en español es otro componente que genera cambios en los significados de términos y la adaptación de costumbres foráneas. Por lo tanto, como demuestra Jesús Albar et al. , “la migración es inherente en la conducta humana, desde el comienzo de la humanidad” (3).
...