Modas Y Cambios
Enviado por chatia25 • 31 de Octubre de 2013 • 612 Palabras (3 Páginas) • 358 Visitas
Modas y cambios en las palabras
MUCHO SE HA DICHO acerca de la movilidad y transformación constante del idioma. La razón: los hablantes. Ellos, por alguna razón, deciden consciente o inconscientemente empezar a utilizar un determinado vocablo, ya sea nuevo o derivado de otro, o con un significado distinto, a veces contradictorio. Desde hace algún tiempo me he encontrado con dos ejemplos de estos fenómenos idiomáticos. Uno es la palabra aperturar, y la otra es socializar. En este momento no pertenecen a las palabras aceptadas en el idioma español,
MARIO ANTONIO SANDOVAL
porque aún no se ha podido realizar una de las principales tareas de los académicos del idioma, es decir, definirlas luego de haber observado la permanencia de su uso en el habla de los hispanoparlantes.
APERTURAR SE está usando para definir la acción de abrir una cuenta de banco. Deriva de apertura, es decir, de la acción y efecto de abrir, un término con 34 diferentes significados registrados dentro del Diccionario de la Real Academia Española, de los cuales el primero es “descubrir o hacer patente lo que está cerrado u oculto” o “dejar al descubierto algo haciendo que aquello que lo oculta se aparte o se separe”. Aunque cuando uno abre una cuenta bancaria en realidad no se aplica la condición de ser algo oculto, en cierto sentido se puede entender. Es un nuevo verbo derivado de un término empleado para indicar una acción ya realizada. Hay dos posibilidades: a) mantenerse y eventualmente llegar al DRAE, y b) pasar la moda de utilizarla.
EL CASO DE SOCIALIZAR es un ejemplo de caso distinto. La palabra significa: “Transferir al Estado, o a otro órgano colectivo, las propiedades, industrias, etc. Particulares”, y “promover las condiciones sociales que, independientemente de las relaciones con el Estado, favorezcan en los seres humanos el desarrollo integral de su persona”. Es entonces un sinónimo de estatizar o de estatalizar. Por eso no tiene sentido, o lo tiene contrario, cuando se usa como sinónimo de informar, darle a conocer algo a alguien. Esa es mi interpretación de ese nuevo sentido del término, pero no necesariamente es válido. Se le debería preguntar a quienes lo usan cómo lo definen ellos. Por el momento, utilizarla así conduce a la confusión y a las discusiones.
IMAGINEMOS POR UN momento a la Constitución de Guatemala con “aperturar” y “socializar” porque quienes la redactan o lo hacen con posibles cambios simplemente se circunscriben a seguir la corriente y la moda. Aun en el caso del afianzamiento de estos términos en el uso cotidiano, cabe la posibilidad de una definición académica oficial distinta al sentido otorgado por los redactores. A mi modo de ver las cosas, tales problemas de interpretación constitucional y de discusiones de fondo a causa de errores de forma tienen una manera simple de evitarse: someter los textos a un escrutinio, es decir, un “examen
...