Propuesta de traducción para la elaboración de un glosario terminológico español – inglés basado en diez recetas de la ciudad de Lima, año 2013
Enviado por fioreapril • 26 de Mayo de 2014 • Tesis • 11.370 Palabras (46 Páginas) • 275 Visitas
FACULTAD DE EDUCACIÓN E IDIOMAS
ESCUELA ACADÉMICO PROFESIONAL DE IDIOMAS
PROPUESTA DE TRADUCCIÓN PARA LA ELABORACIÓN DE UN GLOSARIO TERMINOLÓGICO ESPAÑOL- INGLÉS BASADO EN DIEZ PLATOS DE LA CIUDAD DE LIMA, AÑO 2013.
TESIS PARA OBTENER EL TÍTULO PROFESIONAL DE
Licenciado en Traducción e Interpretación
AUTOR
Mori Arela Alejandro David
ASESOR
Virginia Battisti
Jesús Cornejo
LINEA DE INVESTIGACIÓN
Traducción y Terminología
LIMA – PERÚ
2013
A mi madre y hermana que me apoyaron incondicionalmente.
AGRADECIMIENTO
Deseo comenzar diciendo que no es fácil ser un profesional y alguien importante en la vida, sin embargo, no imposible para la persona que desea salir adelante.
Por ello, en primer lugar, siempre estaré agradecido con Dios por haberme dado este reto de gran peso en mi vida ya que me ha mostrado varias cosas tanto buenas como malas a lo largo de estos cinco años de formación profesional
Por otro lado, agradecer a los profesores que se volvieron amigos incondicionales que siempre me brindaron un consejo sin nada a cambio en el momento preciso donde quería dejarlo todo como Marlene Coquis, Patricia Ugarte y Esther Oliveros. Además, una mención especial a la profesora Elisa Torres del curso de proyecto de tesis quién me incentivó y me alentaba para continuar y saber ir contra lo adverso que se presenta en el camino.
También, a mis verdaderos amigos que me supieron entender, comprender cuando no tenia tiempo y estuvieron siempre deseándome lo mejor en mi vida y formación profesional. Finalmente, a mis padres que me han dado su apoyo y que me enseñaron que la vida no es algo fácil y sencilla, sino todo lo contrario para lograr objetivos y alcanzar metas que uno pueda proponerse.
PRESENTACIÓN
En el presente trabajo de tesis titulado “Propuesta de traducción para la elaboración de un glosario terminológico español – inglés basado en diez recetas de la ciudad de Lima, año 2013” de Alejandro Mori Arela de la Escuela Académico Profesional de Idiomas de la universidad César Vallejo, trata sobre la revisión de los términos y sus equivalencias del español al inglés de las recetas gastronómicas utilizando para ello proponer un glosario estándar de aquellas recetas de comida. Por otro lado, es importante mencionar que el trabajo de investigación no se realiza propuestas de traducción de las recetas, sino un análisis de los términos específicos hallados en las recetas de los diez platos típicos y esto se debió al factor tiempo y asesores que recomendaron realizar este cambio para mejores resultados.
ÍNDICE
CARÁTULA 1
Dedicatoria 2
Agradecimiento 3
Presentación 4
Índice 5
Abstract 7
1. INTRODUCCIÓN 8
1.1 PROBLEMA DE INVESTIGACIÓN 8
1.1.1 Realidad problemática 8
1.1.2 Formulación del problema 11
1.1.3 Justificación 11
1.1.4 Antecedentes 12
1.1.5 Objetivos 13
1.1.5.1 Objetivos generales 13
1.1.5.2 Objetivos específicos 13
1.2 MARCO REFERENCIAL 14
1.2.1 Marco teórico 14
1.2.2 Marco conceptual 21
2 MARCO METODOLÓGICO 24
2.1 Hipótesis 24
2.2 Variables 24
2.2.1 Definición conceptual 24
2.2.1 Definición operacional 24
2.3 Metodología 24
2.3.1 Tipo de estudio 24
2.3.2 Diseño 25
2.4 Población y muestra 25
2.5 Método de investigación 25
2.6 Técnicas de recolección de datos 25
2.7 Métodos de análisis de datos 26
3 RESULTADOS 27
4 DISCUSIÓN 28
5 CONCLUSIONES 34
6 SUGERENCIAS 35
7 REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS 36
8 ANEXOS 38
RESUMEN
El presente trabajo de investigación “Propuesta de traducción para la elaboración de un glosario terminológico español-inglés basado en diez platos de la ciudad de Lima, año 2013”, realizado por Alejandro David Mori Arela quiere dar a conocer mejores equivalencias en el idioma inglés de específicos términos que se encuentran a lo largo de las recetas gastronómicas extraídas de la página web yanuq.com. Por lo tanto, se debe tener diferentes enfoques que el traductor debe contar tales como el proceso y resultado de ello. Además se debe tener en cuenta los problemas que pueden aparecer en el texto original y los procedimientos para que el traductor los pueda resolver. Una vez realizado el análisis de las traducciones se pretende dar a conocer un glosario gastronómico estándar que se basará en dichos platos seleccionados.
ABSTRACT
The following research work entitled “Translation proposal to elaborate gastronomical glossary from Spanish to English based on ten dishes from Lima city, 2013” made by Alejandro David Mori Arela This research wants to introduce about better equivalences in English language of specific terminology from gastronomy recipes; so that, the translator must keep on mind different points of view such as the process and result of it. Besides that, the translator as an expert in the branch must consider problems and different procedures that may appear in original text. Once analyzed the translations, we want to present a standard gastronomical glossary based on those selected dishes.
...