VOCABULARIO EN ESPAÑOL
Enviado por Cristina Rosendo Campoy • 31 de Octubre de 2022 • Apuntes • 1.952 Palabras (8 Páginas) • 65 Visitas
Página 1 de 8
EL VOCABULARIO EN ESPAÑOL
- NO PATRIMONIALES (préstamos del latín)
- NO PATRIMONIALES (préstamos de otras lenguas)
- PATRIMONIALES
- EXTRANJERISMOS
- NO PATRIMONIALES (préstamos del latín)
- Cultismos
- Semejantes al étimo (sin evolución fonética)
- Se incorporaron tardíamente en épocas latinizantes
- Igual significado que el étimo
- Hacen referencia a conceptos abstractos (originarios de la escritura)
- aspectus > aspecto
- cathedra > cátedra
- oculus > oculista
- Semicultismos
- Evolución interrumpida (presión del latín por parte de instituciones)
- La forma muestra el inicio de ciertos cambios, pero su evolución no se completó
- Igual significado que el étimo
- Hacen referencia a conceptos abstractos (originarios de la escritura)
- saeculum > *sejo > siglo
- fructum > *frucho > fruto
- miraculum > *mirajo > milagro
PATRIMONIALES
- Se incorporaron a la lengua desde sus orígenes
- La forma que poseen responde a una evolución completa
- Su significado es diferente, pero relacionado, con respecto al étimo
- Provienen del latín vulgar (oralidad)
- vetulus > viejo
- germanus > hermano
- oculus > ojo
DOBLETE
[pic 1]
POR TANTO, ¿QUÉ ES UN DOBLETE?
Pares de palabras, a veces con sentidos diversos, provenientes de un mismo étimo, constituidos por una voz patrimonial y un cultismo o latinismo.
Ejemplo:
- directum > derecho (voz patrimonial)
→ directo (cultismo o latinismo)
ADEMÁS...
- Patrimoniales
- Provenientes del latín, con evolución fonética y ortográfica
- No patrimoniales
- Cultismos y semicultismos (préstamos del latín) / préstamos de otras lenguas
- NO PATRIMONIALES 🡪 PRÉSTAMOS DE OTRAS LENGUAS
En cada época, el origen principal de los extranjerismos léxicos es diferente y depende de prestigios culturales, científicos, comerciales; de fenómenos migratorios; etc. Ejemplos:
- EDAD MEDIA:
- arabismos (alcalde, alquiler, alfiler, etc.)
- catalanismos (muelle, mercader, prensa, etc.)
- SIGLO XVI (HUMANISMO):
- italianismos (novela, payaso, ópera, etc.)
- SIGLO XVIII (ILUSTRACIÓN):
- galicismos (bisutería, pantalón, frac, etc.)
- ACTUALIDAD:
- anglicismos (parking, güisqui, fútbol, etc.) y entrada incipiente de influencias orientales (sudoku)
Tipos de préstamos (de otras lenguas)
- Préstamo léxico
- Adopción de la forma como del significado de una palabra perteneciente a otra lengua
- Ejemplo: t’e /chino dialectal)🡪 té (español)
- Préstamo de forma (o de significante)
- Adopción de la forma de una palabra perteneciente a otra lengua para designar un concepto que ya existe en la lengua receptora
- Ej: azzayt (árabe) 🡪 aceite (español)
- Ya tenemos óleo (lat.oleum)
- Préstamo semántico
- Incorporación de un significado originado en una sociedad extranjera a una palabra ya existente en el idioma receptor
- Ej: mouse (inglés) 🡪 ratón (español)
- Ya teníamos ratón (mamífero roedor)
- Calco (loan translation)
- Formación de un término especializado mediante la traducción de los elementos que componen la forma de la palabra de la lengua transmisora.
- Ejemplo: football (inglés) → balompié (español)
- Traducción literal→ámbito especializado: DEPORTE
- Híbrido
- Compuesto integrado simultáneamente por elementos de distinta procedencia.
- Ejemplo: αὐτο- (griego) + mobĭlis (latín)→ automóvil (español)
- EXTRANJERISMOS
- Palabras tomadas de otras lenguas sin adaptar
- Ejemplo: spoiler (inglés)→destripe (español)
- Si usamos la forma inglesa, estaremos usando el extranjerismo
- Si usamos la forma española, estaremos usando el préstamo léxico
EN RESUMEN
PALABRAS O EXPRESIONES
...
Disponible sólo en Clubensayos.com