Análisis e interpretación de textos de no ficción
Enviado por soypadi25 • 13 de Julio de 2022 • Tesis • 281 Palabras (2 Páginas) • 130 Visitas
Mateo Padilla Ortiz
11/4/2022
Languaje y comunicacion digital.
Análisis e interpretación de textos de no ficción
¿Por qué los hablantes de Hispanoamérica y España, aunque tienen la misma lengua, poseen diferencias en cuanto al uso del español? Proporcione un ejemplo del podcast y recuerde mencionar a la autora para evitar el plagio (12-15 líneas).
Existen diferencias entre las variedades del español, lo primero que debemos tener en cuenta es que todos los países hispanohablantes pueden entenderse entre sí, ya sean de España, Argentina, México, Chile, etc.
Y como la autora Eva Bravo nos menciona en el podcast “La interpretación de la realidad de las crónicas de indias” podemos observar que el europeo llevado por poner un nombre practico a las cosas, el europeo sentirá una incertidumbre en los momentos que tengan un contacto con América, y este problema se mantendrá en flor de piel cada vez que los europeos zarpen a un territorio desconocido y conozcan nuevos pueblos. Por ejemplo, vemos que ellos le dicen Gobernantes y los indígenas se dirigen a ellos como cacique.
¿Los podcasts escuchados sobre el español de América podrían clasificarse como texto de no ficción?
Por lo que se puede observar en el podcast de Eva Bravo, analiza el como se explica la realidad americana y a la vez como esta se desarrolla en crónicas, para que pueda llegar hacer leída y comprendida por un lector Europeo, utilizando los ejemplos Las crónicas de Baltazar de obregón, así que vemos que se interpreta la realidad desde el punto de vista del guionista, ya que se relata actos verídicos habla de un texto de no ficción.
Fuentes.
(Bravo, 2019)
...