ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

Cambios Gramaticales


Enviado por   •  14 de Noviembre de 2012  •  1.861 Palabras (8 Páginas)  •  853 Visitas

Página 1 de 8

Los cambios en la gramática española responden a las necesidades del uso cotidiano del lenguaje, sin embargo, en algunos casos lo empobrece, pues le quita los detalles finos para simplificarlo, señaló el maestro en Filosofía, Edilberto Arellano García.

En análisis se dio en relación a las nuevas normas aprobadas y próximamente publicadas por la Real Academia Española, en las que se señala que

La Real Academia Española actualiza su diccionario con palabras como bloguero, friki, canalillo y espanglish

La RAE ha efectuado 1697 cambios, debatidos y aprobados desde septiembre de 2007 hasta diciembre de 2011.

Entre las nuevas incorporaciones figuran algunas palabras vinculadas a la tecnología como:

Blog: (Del ingl. blog). 1. m. Sitio web que incluye, a modo de diario personal de su autor o autores, contenidos de su interés, actualizados con frecuencia y a menudo comentados por los lectores.

Bloguero: 1. adj. Perteneciente o relativo a los blogs o a los blogueros. 2. m. y f. Persona que crea o gestiona un blog.

USB: (Del ingl. USB, sigla de Universal Serial Bus). 1. m. Inform. Toma de conexión universal de uso frecuente en las computadoras. U. m. en apos. Puerto USB.

SMS: (Del ingl. SMS, sigla de Short Message Service 'servicio de mensaje corto').

1. m. Servicio de telefonía que permite enviar y recibir mensajes que se escriben en la pantalla de un teléfono móvil. Te lo mando por SMS.

2. m. Mensaje enviado por SMS. No recibí tu SMS.

Tableta: dispositivo electrónico portátil con pantalla táctil y con múltiples prestaciones.

Asimismo se incorporan términos relacionados con la actualidad política como:

Euroescepticismo: 1. m. Esp. Desconfianza hacia los proyectos políticos de la Unión Europea.

Biministro: (De bi- y ministro).

1. m. y f. Persona que está al frente de dos ministerios en un gobierno, o que ocupa uno en el que se han fundido dos ministerios anteriores.

Globalizante: (Del part. act. de globalizar).

1. adj. globalizador.

Ugetista: (Del deletreo de la sigla UGT 'Unión General de Trabajadores' e -ista).

1. adj. Esp. Perteneciente o relativo al sindicato español UGT. Comunicado ugetista.

2. adj. Esp. Afiliado a la UGT. Trabajador ugetista. U. t. c. s.

Sociata: (Acort. de socialista y el suf. jergal -ata). 1. adj. coloq. Esp. socialista. Gobierno sociata. Apl. a pers., u. t. c. s. Los sociatas presentan su programa.

Pepero: (Del deletreo de la sigla PP 'Partido Popular' y -ero). 1. adj. coloq. Esp. Perteneciente o relativo al Partido Popular español. 2. adj. coloq. Esp. Afiliado al Partido Popular. U. t. c. s.

Panarabismo: movimiento que busca fomentar las relaciones entre los países árabes.

Y otras palabras de uso coloquial como:

Canalillo: (Del dim. de canal).

1. m. coloq. Comienzo de la concavidad que separa los pechos de la mujer tal como se muestra desde el escote.

Culamen: 1. m. vulg. Esp. culo (‖ nalgas).

Gayumbos: (De or. inc.).

1. m. pl. coloq. Esp. calzoncillos.

Papamóvil: 1. m. coloq. Vehículo acristalado y blindado que emplea el Papa en sus desplazamientos entre la multitud.

Paradón: 1. m. coloq. En fútbol y otros deportes, parada del balón meritoria y generalmente espectacular.

Sin olvidar términos de uso frecuente como:

Friki: (Del ingl. freaky).1. adj. coloq. Extravagante, raro o excéntrico.

2. com. coloq. Persona pintoresca y extravagante.

3. com. coloq. Persona que practica desmesurada y obsesivamente una afición.

Okupa: (Acort. de ocupante, con k, letra que refleja una voluntad de transgresión de las normas ortográficas).

1. adj. jerg. Dicho de un movimiento radical: Que propugna la ocupación de viviendas o locales deshabitados.

2. adj. jerg. Perteneciente o relativo al movimiento okupa.

3. com. jerg. Miembro de un grupo okupa.

Ochomil: 1. m. Dep. En alpinismo, montaña de 8000 m o más de altura.

Espanglish: (Del ingl. Spanglish, fusión de Spanish 'español' y English 'inglés').

1. m. Modalidad del habla de algunos grupos hispanos de los Estados Unidos, en la que se mezclan, deformándolos, elementos léxicos y gramaticales del español y del inglés.

Sushi: viene del japones y representa a una comida típica.

Emplatar: poner la comida en un plato antes de servirla.

Gracieta: algo divertido.

Beisbolero: se refiere a quién juega al béisbol.

Gruista: es aquel que maneja una grúa.

Citricultor: es aquel que se dedica a la citricultura.

Inculturación: es el proceso de integración de una persona, o un grupo de personas, a una nueva cultura.

Matrimonio: ahora se aplica también a la unión de personas del mismo sexo.

Los cambios del DRAE, al igual que ocurre con el resto de las obras académicas desde hace más de una década, se realizan con el consenso de las veintidós Academias de la Lengua Española.

Innovaciones en la ortografía española (2010)

El día 6 de noviembre de 2010, la RAE comunicó que habría cambios en la ortografía de la lengua. Esos cambios fueron ratificados el 28 de noviembre de 2010 en una reunión de académicos en el marco de la Feria Internacional del Libro en Guadalajara (México). Una vez aprobados los cambios, el 17 de diciembre de 2010, en una sesión conjunta del pleno de la RAE y de la ASALE (Asociación de Academias de la Lengua Española), se presentó la nueva edición de la Ortografía de la lengua española, que sustituyó a la ortografía de 1999 anteriormente vigente.

Principales cambios ortográficos

Nombres recomendados de las letras del alfabeto

La nueva ortografía no pretende interferir en la libertad de cada hablante de seguir utilizando el nombre al que esté habituado.

 La letra b se llamará be. Sin embargo no se consideran incorrectos los nombres be alta, be grande o be larga.

 El dígrafo ch (que son dos letras o grafemas que representan un solo fonema) no está incluido en los diccionarios desde la ortografía de 1999. La ch se ha eliminado del inventario de letras del abecedario, pero no ha desaparecido del sistema gráfico del idioma español. Este signo doble seguirá utilizándose como hasta ahora en la escritura de las palabras españolas, en representación del fonema /ch/, como en «chico» /chíko/. La novedad

...

Descargar como (para miembros actualizados) txt (13 Kb)
Leer 7 páginas más »
Disponible sólo en Clubensayos.com