ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

¿Cuáles Consideras Que Pueden Ser Los Motivos Que Expliquen Que La Mayoría De Los Aprendices De Una Lengua Extranjera No Alcancen Una Competencia En Esta Lengua Similar A La De Un Nativo/a?


Enviado por   •  5 de Agosto de 2011  •  2.861 Palabras (12 Páginas)  •  2.346 Visitas

Página 1 de 12

Curso: Adquisición de Segundas Lenguas

¿Cuáles consideras que pueden ser los motivos que expliquen que la mayoría de los aprendices de una lengua extranjera no alcancen una competencia en esta lengua similar a la de un nativo/a?

A. Introducción

En el campo de la adquisición de segundas lenguas (ASL) se han llevado a cabo infinidad de investigaciones que han permitido determinar tanto las variables como los caminos que siguen los dicentes para lograr una competencia en la lengua objeto.

Las diferentes teorías se pueden clasificar desde tres puntos de vista: nativistas, que defienden que el lenguaje es algo genético e innato; empiristas como por ejemplo los conductistas, que defienden que el aprendizaje de lenguas se basa en la formación de hábitos obtenidos en su entorno y éstos dependen de factores externos o adquiridos pero no innatos o genéticos, por último los interaccionistas quienes intentan reconciliar las dos hipótesis anteriores a través de la combinación del papel del contexto y el conocimiento innato del alumno sobre la lengua. Dichas teorías han marcado la pauta de las diferentes concepciones del lenguaje y su tratamiento en los procesos de adquisición y aprendizaje.

En este trabajo se busca señalar y por qué no, analizar las diferentes razones por las que muchos de los estudiantes que estudian una lengua extranjera (LE) no alcanzan una competencia similar a la de un nativo(a), para ello se dará tratamiento a conceptos tales como: adquisición y aprendizaje. Además se abordarán los diferentes aspectos psicológicos, sociológicos y discursivos inherentes al proceso de adquisición de una lengua.

Al hablar del aprendizaje de LE no podemos “casarnos” con una sola teoría, pues el trayecto de la adquisición hacia el aprendizaje de una L2 se ve influenciado por muchos factores que pueden determinar el logro o no de la competencia comunicativa.

B. Definición de conceptos.

Los términos adquisición y aprendizaje aplicados a la adquisición de lenguas, generalmente se utilizan como sinónimos, y podrían definirse como procesos de interiorización o de apropiación de reglas y estructuras de la nueva lengua. Sin embargo, Krashen en su teoría del monitor (1981) hace una diferencia entre ambos. Según este autor, existen dos modos independientes de desarrollar la competencia de una lengua: la adquisición considerada como un proceso inconsciente de asimilación de la lengua, similar al de su Lengua Materna (LM), mientras que el aprendizaje es un proceso consciente, explícito y orientado sobre todo al aspecto formal.

Quizá no se recuerde como se fue adquiriendo la primera lengua, ni se tenga registro de los procesos, pero quienes han tenido la experiencia de haber estado en contacto con una LE o una L2, en cualquiera que sea la situación de adquisición o aprendizaje (formal o informal), si pueden recordar algunos puntos importantes.

En mi experiencia personal, he estado expuesta a ambas. La primera(LE) en un ambiente formal, en la escuela secundaria, “tenía” que tomar una clase de lengua extranjera y en mi caso, era el inglés, para mi, el inglés no era algo obligatorio, aunque así lo definieran los estatutos institucionales, sino era algo que yo quería aprender, por lo tanto, había una disposición y motivación para la adquisición y el aprendizaje. Desafortundamente, los maestros no tenían una competencia comunicativa, si se concibe ésta como parte del dominio del idioma, la adquisición de normas que hacen posible la comunicación en la lengua objeto en contextos diversos, los maestros solo conocían cierto vocabulario, conjugaciones y otros aspectos de la lengua, que les permitían sobrellevar las clases pero no que el alumno alcanzara una competencia del idioma puesto que ni ellos la tenían.

Al emigrar a los Estados Unidos, el inglés se hizo necesario para mi, pero ahora como segunda lengua (ISL) y aunque tomé clases formales, no fue sino hasta que comencé a trabajar y estuve inmersa con hablantes anglosajones cuando comencé a adquirir una competencia comunicativa del leguaje. Aunque creo que todavía estoy en ese proceso de “aculturación”, de aprender los aspectos más difíciles de aprender, y que cuestan dominar, porque no corresponden a los principios universales comunes a todas las lenguas (GU), sino a los rasgos idiosincrásicos de la lengua objeto, en el caso del inglés: el slang. J. Schuman (citado en Arzamendi, Jesús; Palacios, Ignacio; Pueyo, Silvia (n.d):p.49. Adquisición de Segundas Lenguas. Fundación Universitaria Iberoamericana) “fue el primero en en acuñar el término aculturación. Con ese término hacía referencia al proceso de adaptación a una nueva cultura”.

De lo anterior, rescato que el valor de la motivación reside no sólo en su capacidad para potenciar la memoria, la atención, las estrategias, entre otros elementos que son fundamentales para el desarrollo del conocimiento de la LE o L2 (Lorenzo Berguillos, 2004), sino que también ocupa un papel importante en el ámbito sociolingüístico, es decir, en el desarrollo de la competencia comunicativa, saber que decir, a quién, cuándo y como decirlo en la lengua meta. Definitivamente, la motivación tiene una gran importancia por ser uno los factores afectivos que más influye en el aprendizaje de una LE o L2.

Con referencia al aprendizaje de una lengua extranjera en el contexto escolar, un estudiante aprende un idioma desconocido sobre la base del que ya conoce(LM). Por lo tanto, los alumnos traducen o buscan el equivalente en su lengua materna de muchas de las expresiones que se les expliquen en la lengua extranjera, a pesar de que el docente muchas veces intenta que los estudiantes no traduzcan. Los estudiantes conocen y manejan un gran cúmulo de conocimientos en su lengua madre, solo necesitan aprender el nuevo código. Vigotsky (1995, p.149) afirma que “el éxito en el aprendizaje de una lengua extranjera es contingente de un cierto grado de madurez en la nativa”. Por otra parte, también resulta que el estudio consciente y deliberado de un idioma extranjero facilita el dominio de formas superiores de la lengua nativa.

En mis diecisiete años enseñando español doce de ellos a nativos y cinco años enseñando E/LE con grupos heterogéneos (anglosajones, afroamericanos, ucranianos, chinos, japoneses, mexicoamericanos, entre otros) mis estudiantes han mostrado estilos diferentes y variados de aprendizaje de la lengua, así como las dificultades que se les presentan para el logro de una competencia comunicativa. Por lo anterior, quisiera citar el sentir de una de mis estudiantes de E/LE :

“For me, attempting to speak and learn a different language is coming along with difficulty. I think the toughest part is remembering everything

...

Descargar como (para miembros actualizados) txt (18 Kb)
Leer 11 páginas más »
Disponible sólo en Clubensayos.com