El método Gramática-Traducción
Enviado por Nancy40183 • 3 de Septiembre de 2014 • Informe • 731 Palabras (3 Páginas) • 355 Visitas
El método Gramática-Traducción (G-T) El método Directo El método Audio-lingual La sugestopedia de Lozanov La vía silente de Gattegno El método de respuesta física total (TPR) El enfoque comunicativo. Proyecciones futuras
En él se le presta atención a la asimilación de reglas gramaticales, para ello
se auxiliaba de la presentación de una regla, el estudio de una lista de vocabulario y la
ejecución de ejercicios de traducción asociar las formas del habla con las
acciones, objetos, gestos y situaciones, sin la ayuda de la lengua materna. Aquí
el profesor repite una palabra apuntando al objeto que esta denota y lo hace tantas
veces como sea necesario hasta que el estudiante la pueda reproducir. En él se le da prioridad a la lengua hablada (expresión oral y audición)
considerándola como un sistema de sonidos usado para la comunicación social. Se
busca la corrección lingüística y se trata de que el individuo aprenda el nuevo
vocabulario por asociación de la palabra hablada y la imagen visual, fundamentalmente
mediante la repetición. Hace mucho énfasis en ejercicios mecánicos y de imitación de
patrones nativos para lo cual se usan medios tecnológicos avanzados (audiogramófonos,
grabadoras) y una guía de estudio bien detallada que modele todos las
posibles situaciones donde el individuo deba usar la lengua para que le sirva de
ejemplo; toda esto a fin de lograr un modelo lo más preciso posible. Con la sugestopedia a los estudiantes se les sienta en muebles confortables,
escuchando música barroca o instrumental, se les da nombres nuevos y escuchan
extensos diálogos presuponiendo que esto los lleve a una asimilación más rápida y
duradera. Según Pekelis (1987) la sugestopedia enfatiza el desarrollo de una memoria
exigua y expone al aprendiz a un conjunto de efectos psíquicos con el objetivo de
sumergirlo en el contexto del nuevo idioma y hacerio que se sienta con más libertad
de hablar. Aún pobremente, con errores y una pésima articulación, los estudiantes
comienzan a hablar su hasta ese momento desconocido lenguaje tan pronto como el
tercer día. En opinión de este mismo autor, un curso de tres semanas genera tal
dominio del idioma que solo se compara con tres meses o más de un entrenamiento
convencional. Aquí el profesor
indica a los estudiantes lo que deben hacer
mediante señales, gestos, medios visuales, láminas, punteros de madera de diferentes
tamaños y colores y otros medios silentes. El profesor no censura a los estudiantes ni
los recompensa, su posición consiste en indicarle que lo hagan de nuevo y se esfuercen
más. De este método se dice que lleva a los estudiantes a confiar en sus propios
recursos, aún estando bajo la dirección
...