La Comparación del Tiempo del Chino y del Español
Enviado por yovanazhang • 21 de Octubre de 2017 • Ensayo • 1.372 Palabras (6 Páginas) • 199 Visitas
La Comparación del Tiempo del Chino y del Español
Zhang Yuwei
2016_17385_310 Primera Lengua Moderna 5 (Español)
Universidad Autónoma de Madrid
Prof. José Pazó
Enero 10, 2017
Abstract: El tiempo es una parte importante del aprendizaje de idiomas. Hay una gran diferencia en la expresión del tiempo entre el chino y el español, como dos lenguas de sistemas diferentes. Como no se cabe dentro de los límites de este trabajo un estudio completo, voy a analizar la expresión de los tiempos del indicativo como representación. Se compara y se analiza la expresión de los tiempos del indicativo del chino y del español con el fin de lograr el propósito de aprender mejor estos dos idiomas.
Palabras claves: Tiempo, Comparación, Chino, Español
- Introducción
La palabra ¨tiempo¨ sugiere la idea de medida humana, medida de duración temporal. Por medio de la noción de ¨tiempo¨ logramos medir la duración de todos nuestros actos y de los fenómenos del universo[1]. Debido a que el chino y el español pertenecen a diferentes sistemas de lenguaje, la expresión del tiempo de estos dos lenguas tiene diferentes formas y características. En el chino, el verbo no se cambia, es decir, no tiene flexión. Se expresa el tiempo del acción con algunos sustantivos y adverbios de tiempo, principalmente añadiendo unas palabras especiales antes y después del verbo en la frase. En comparación, en español, la flexión verbal expresa número y persona, modo, y también tiempo y aspecto. Las informaciones temporales permiten localizar —directa o indirectamente— los acontecimientos en relación con el momento en que se habla.[2]
En el español, se llaman tiempos verbales las formas de la conjugación que gramaticalizan las informaciones temporales. Cada tiempo verbal constituye, por consiguiente, un paradigma flexivo que presenta las variantes de número y persona correspondientes a cada una de las relaciones que pueden darse entre los eventos.[3]
Los tiempos verbales pueden clasificarse según diferentes criterios. Por ejemplo, se dividen en simples y compuestos según su estructura morfológica. De modo indicativo, los tiempos simples incluyen presente, pretérito perfecto simple, pretérito imperfecto, futuro simple y condiconal simple. Al mismo tiempo, los tiempos compuestos se pueden dividir en pretérito perfecto compuesto, pretérito pluscuamperfecto, pretérito anterior, futuro compuesto y condiconal compuesto. A continuación, vay a analizar las principales características de los diferentes tiempos de indicativo y su uso, y en comparación con ejemplos del chino.
- 2.1El presente
El presente se utiliza esencialmente para referirse al momento actual y al futuro más próximo. En español, generalmente tenemos que quitar la terminación ar/er/ir y añadir –o, -as(-es), -a(-e), -amos(-emos), -áis(-éis) y -an(-en). En chino, el presente es el más común. No se necesita añadir adverbiales de tiempo. Por ejemplo:
Es manolo. 他是Manolo。
Cada martes juega al fútbol. 他每周一踢足球。
El presente con estar + gerundio describe una acción presente que se encuentra en curso en el momento del discurso. También puede reflejar una acción que se repite a lo largo de un periodo que se considera presente. Se compone del verbo estar conjugado en presente y un segundo verbo conugado en gerundio. En el chino, ya que no tiene la flexión verbal, se añade antes del verbo adverbio "在, 正,正在" y en el final de la oración la partícula "呢" para representar la acción en curso. Por ejemplo:
Me está mirando de forma extraña. 他正奇怪地看着我呢。
2.2 El pretérito perfecto
El pretérito perfecto simple se utiliza para acciones ya concluidas o para una acción sucedida en mitad de otra acción. Quitamos las terminaciones ar/er/ir y añadimos –é(-í), -aste(-iste), -ó(-ió), -amos(-imos), -asteis(-isteis), -aron(-ieron). En el chino la descripción de las acciones del pasado siemple se añade adverbiales de tiempo o "原来", "曾经" , como palabras del término. Por ejemplo:
Me quedé muy triste. 我曾经非常伤心。
El pretérito perfecto compuesto se utiliza para acciones ya realizadas, pero que de alguna forma siguen vinculadas con el presente. Se necesita el auxiliar haber conjugado en presente y el participio del verbo principal. El participio se obtiene quitando la terminación del infinitivo y añadiendo -ado (para los verbos en -ar) o -ido(para los verbos en -er/-ir). En el chino, se utiliza¨verbo+ 过¨, ¨verbo+了¨ o ¨是+verbo+的¨ para expresar acciones completadas. Por ejemplo:
Esta semana Antonio ha ordenado su oficina. 这周Antonio整理过他的办公室。
2.3 El pretérito imperfecto
El pretérito imperfecto se utiliza para acciones pasadas y enfatiza el aspecto de repetición y continuidad en el tiempo. Quitamos las terminaciones -ar/-er/-ir y añadimos –aba(-ía), -abas(-ías), -aba(-ía), -ábamos(-íamos), -abais(-íais), -aban(-ían). En el chino, antes del verbo se añade palabras de un punto de tiempo en el pasado, o se usa ¨通常¨, ¨总是¨ para expresar la repetición y continuidad del acción. Por ejemplo:
...