ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

La historia de la lengua Castellana, es muy antigua, para entender sus cambios y conocerla mejor, es necesario


Enviado por   •  7 de Noviembre de 2015  •  Síntesis  •  6.493 Palabras (26 Páginas)  •  224 Visitas

Página 1 de 26

Formación del Idioma Castellano.

La historia de la lengua Castellana, es muy antigua, para entender sus cambios y conocerla mejor, es necesario  remontarse hasta la época primitiva, específicamente  hasta los  romanos, ya que ellos son los principales gestores de nuestro idioma.  La historia  del idioma  castellano,  comienza  en la península Ibérica, ésta pasó por cuatro  etapas o invasiones,  que  aportaron bastante al castellano. Veamos  cuales son:

  • Etapa Pre- Romana (antes de la llegada de los romanos).
  • Etapa Romana
  • Etapa Germánica o Visigoda
  • Etapa Musulmana o Árabe
  • Etapa Cristiana o Católica.

España Pre - Romana: Corresponde a la prehistoria  de España, se extiende desde los tiempos más antiguos, hasta el año 218 a.C. fecha de la invasión romana.

España Romana: Se extiende  desde el año 218 a.C., hasta  las invasiones de los  pueblos germanos, el más  importante  de ellos  fue el pueblo de los  visigodos.

España Germánica o Visigoda: Se extiende desde el año 711 hasta el año 1492 d. C. Hasta el 711.

España Árabe: Se extiende  desde el año 711 hasta el año 1492.

España Cristiana: Va desde el año 1492, hasta el presente.

La Formación del Idioma Castellano

Hasta  antes de la  romanización, la  península  Ibérica  no tuvo  unidad lingüística.  Fue  el Latín, el primer  idioma  cuyo  uso  se  generalizó  en el  territorio  hispánico.  De él,  derivan  el Castellano  y una  serie  de otras lenguas  denominadas  Romances  o Neolatinas, tales  como Italiano, Francés, Portugués.

Como el Latín recibió muchas influencias, estudiaremos  tres  conceptos  referidos a la  formación del idioma  castellano, estos  son:

  1. Substrato Lingüístico
  2. Estrato  Lingüístico
  3. Superestrato Lingüístico.

La historia del castellano en América.

Cuando llegaron los españoles a tierras americanas traían un idioma aun no formado Para ese entonces las reglas del castellano no eran claras. La mayoría de sus hablantes no se ponían de acuerdo sobre la forma correcta de pronunciar las palabras. Tampoco se había definido la manera correcta de escribirlas. Sólo a partir del siglo XVI comienza la expansión del castellano como una lengua consolidada América tuvo mucho que ver con, esta evolución.

Lee cuidadosamente el siguiente fragmento de la crónica de las tres órdenes y caballerías de Santiago,  Cavaltrava y Alcántara.... escrita en 1572.  Descubrirás muchas  palabras  escritas  con una ortografía  diferente  a la que ahora conocemos, pues en aquella época  las convenciones  ortográficas no se habían  establecido.  Haz una lista  de estas palabras  y adecua su escritura a la ortografía actual.

[pic 1]

2. EL primer contacto entre los españoles y los indígenas fue un terrible choque. Ninguna de las dos culturas esperaba encontrarse con la otra. Los primeros problemas se dieron en la comunicación. Hablaban lenguas totalmente distintas no lograban comprenderse

Imagina cómo fue el primer encuentro entre los españoles y los indígenas. ¿qué se dijeron unos a otros? ¿Cómo se comunicaron? Explica.

3. El afán de comunicación hizo que los; españoles prestaran atención a las  palabras pronunciadas por los aborígenes. Pues sólo así era posible aprenderlas y entenderlas. De esta manera. Comenzaron a ingresar vocablos indígenas en el idioma español, los cuales enriquecieron la lengua.

Cristóbal Colón anotó, en su diario de viaje, algunas palabras indígenas, que a la postre se convirtieron en palabras castizas Encontrarnos, por ejemplo. Voces como canoa, hamaca, caníbal, cacique, cazabi, caribe.

Sin embargo, muchos españoles durante la  colonia se negaron a reconocer las novedades idiomáticas procedentes de América, y continuaron  llamando con nombres españoles  seres y objetos que  exclusivamente  se encontraban en tierras americanas.  Siguieron  diciéndole lagarto al caimán, tigre al jaguar, león al puma y pimiento al ají.

En la  actualidad, el  diccionario de la lengua española  cuenta  con una moderada  cantidad  de palabras  de procedencia  indígena, que han entrado a ser parte  de la  lengua  oficial.  Pero  por  nuestros  pueblos  aún  circulan  expresiones  nativas  que todavía  no  son aceptadas  por los académicos,  aunque  continúan  enriqueciendo nuestro  idioma  y dándole identidad al habla  de cada una de las regiones  americanas.

Si un español no quisiera usar  indigenismo, piensa en cómo le  diría este a realidades típicamente  americanas  como la iguana, la yuca, el maíz el jején, el bohío, el maguey, el tiburón, el guajolote, el papillote, el aguará, el bejuco, el huracán, el caribe.

Habla con tus padres, tus  abuelos o con las personas mayores con las que convives.  Pregúntales por algunas  palabras o expresiones que  utilicen en tu región  y que no aparezcan en el diccionario.  Investiga  con ellos  el origen de estos  vocablos.

El proceso de hispanización de América

4.- La implantación del castellano en tierras  americanas  fue un extenso  pleito  que se inició  en el momento  del descubrimiento  y continúo  más allá  de las luchas  de la  independencia.  En algunas zonas  de nuestro continente, la  falta  de unidad  lingüística  colaboró  para  que  el español  se impusiera con facilidad.  Es el caso de las Antillas y gran parte de la costa Caribe, en  donde los  indígenas  desaparecieron  porque no soportaron  las nuevas condiciones  sociales. Pero en casi toda América  los españoles  encontraron poblaciones  indígenas  fuertes que se  convirtieron en un obstáculo  para las  aspiraciones  hispanas.

...

Descargar como (para miembros actualizados) txt (28 Kb) pdf (235 Kb) docx (31 Kb)
Leer 25 páginas más »
Disponible sólo en Clubensayos.com