La historia de la lengua Castellana, es muy antigua, para entender sus cambios y conocerla mejor, es necesario
Enviado por albenany • 7 de Noviembre de 2015 • Síntesis • 6.493 Palabras (26 Páginas) • 224 Visitas
Formación del Idioma Castellano.
La historia de la lengua Castellana, es muy antigua, para entender sus cambios y conocerla mejor, es necesario remontarse hasta la época primitiva, específicamente hasta los romanos, ya que ellos son los principales gestores de nuestro idioma. La historia del idioma castellano, comienza en la península Ibérica, ésta pasó por cuatro etapas o invasiones, que aportaron bastante al castellano. Veamos cuales son:
- Etapa Pre- Romana (antes de la llegada de los romanos).
- Etapa Romana
- Etapa Germánica o Visigoda
- Etapa Musulmana o Árabe
- Etapa Cristiana o Católica.
España Pre - Romana: Corresponde a la prehistoria de España, se extiende desde los tiempos más antiguos, hasta el año 218 a.C. fecha de la invasión romana.
España Romana: Se extiende desde el año 218 a.C., hasta las invasiones de los pueblos germanos, el más importante de ellos fue el pueblo de los visigodos.
España Germánica o Visigoda: Se extiende desde el año 711 hasta el año 1492 d. C. Hasta el 711.
España Árabe: Se extiende desde el año 711 hasta el año 1492.
España Cristiana: Va desde el año 1492, hasta el presente.
La Formación del Idioma Castellano
Hasta antes de la romanización, la península Ibérica no tuvo unidad lingüística. Fue el Latín, el primer idioma cuyo uso se generalizó en el territorio hispánico. De él, derivan el Castellano y una serie de otras lenguas denominadas Romances o Neolatinas, tales como Italiano, Francés, Portugués.
Como el Latín recibió muchas influencias, estudiaremos tres conceptos referidos a la formación del idioma castellano, estos son:
- Substrato Lingüístico
- Estrato Lingüístico
- Superestrato Lingüístico.
La historia del castellano en América.
Cuando llegaron los españoles a tierras americanas traían un idioma aun no formado Para ese entonces las reglas del castellano no eran claras. La mayoría de sus hablantes no se ponían de acuerdo sobre la forma correcta de pronunciar las palabras. Tampoco se había definido la manera correcta de escribirlas. Sólo a partir del siglo XVI comienza la expansión del castellano como una lengua consolidada América tuvo mucho que ver con, esta evolución.
Lee cuidadosamente el siguiente fragmento de la crónica de las tres órdenes y caballerías de Santiago, Cavaltrava y Alcántara.... escrita en 1572. Descubrirás muchas palabras escritas con una ortografía diferente a la que ahora conocemos, pues en aquella época las convenciones ortográficas no se habían establecido. Haz una lista de estas palabras y adecua su escritura a la ortografía actual.
[pic 1]
2. EL primer contacto entre los españoles y los indígenas fue un terrible choque. Ninguna de las dos culturas esperaba encontrarse con la otra. Los primeros problemas se dieron en la comunicación. Hablaban lenguas totalmente distintas no lograban comprenderse
Imagina cómo fue el primer encuentro entre los españoles y los indígenas. ¿qué se dijeron unos a otros? ¿Cómo se comunicaron? Explica.
3. El afán de comunicación hizo que los; españoles prestaran atención a las palabras pronunciadas por los aborígenes. Pues sólo así era posible aprenderlas y entenderlas. De esta manera. Comenzaron a ingresar vocablos indígenas en el idioma español, los cuales enriquecieron la lengua.
Cristóbal Colón anotó, en su diario de viaje, algunas palabras indígenas, que a la postre se convirtieron en palabras castizas Encontrarnos, por ejemplo. Voces como canoa, hamaca, caníbal, cacique, cazabi, caribe.
Sin embargo, muchos españoles durante la colonia se negaron a reconocer las novedades idiomáticas procedentes de América, y continuaron llamando con nombres españoles seres y objetos que exclusivamente se encontraban en tierras americanas. Siguieron diciéndole lagarto al caimán, tigre al jaguar, león al puma y pimiento al ají.
En la actualidad, el diccionario de la lengua española cuenta con una moderada cantidad de palabras de procedencia indígena, que han entrado a ser parte de la lengua oficial. Pero por nuestros pueblos aún circulan expresiones nativas que todavía no son aceptadas por los académicos, aunque continúan enriqueciendo nuestro idioma y dándole identidad al habla de cada una de las regiones americanas.
Si un español no quisiera usar indigenismo, piensa en cómo le diría este a realidades típicamente americanas como la iguana, la yuca, el maíz el jején, el bohío, el maguey, el tiburón, el guajolote, el papillote, el aguará, el bejuco, el huracán, el caribe.
Habla con tus padres, tus abuelos o con las personas mayores con las que convives. Pregúntales por algunas palabras o expresiones que utilicen en tu región y que no aparezcan en el diccionario. Investiga con ellos el origen de estos vocablos.
El proceso de hispanización de América
4.- La implantación del castellano en tierras americanas fue un extenso pleito que se inició en el momento del descubrimiento y continúo más allá de las luchas de la independencia. En algunas zonas de nuestro continente, la falta de unidad lingüística colaboró para que el español se impusiera con facilidad. Es el caso de las Antillas y gran parte de la costa Caribe, en donde los indígenas desaparecieron porque no soportaron las nuevas condiciones sociales. Pero en casi toda América los españoles encontraron poblaciones indígenas fuertes que se convirtieron en un obstáculo para las aspiraciones hispanas.
...