Traducción ¿Qué es la traducción?
Enviado por Jazmín Delgado • 8 de Septiembre de 2016 • Tarea • 586 Palabras (3 Páginas) • 120 Visitas
Traducción
¿Qué es la traducción?
La traducción es conocida mayormente como aquél proceso en el cual cambiamos ya sea una palabra o un texto entero de un idioma a otro distinto, pero éstas tienen que tener el mismo significado o uno bastante parecido en ambos idiomas.
Al momento de traducir un texto hay ciertos detalles en los que hay que tener cierto cuidado. En muchas de las ocasiones no es necesario que se haga una traducción tal cual está en el texto original, porque puede ser que al momento de traducirlo al segundo idioma pierda un poco de su contexto original, es por eso que también hay que tomar el contexto en cuenta, así se puede hacer una mejor traducción, para que el lector pueda entender mejor su significado y lo que el autor quiso decir en un inicio.
¿En qué nos ayuda la traducción?
Mucha gente llega a creer que la traducción no es tan necesaria en nuestra vida, pero si nos ponemos a pensar acerca de eso, la traducción nos rodea todos los días, desde los programas de televisión que la gente ve todos los días, las películas que pasan en el cine, hasta cualquier tipo de instructivo. En esta época, la traducción es algo muy útil para las personas, ya que el comercio está creciendo día a día; muchas de las empresas que existen hoy en día son conocidas mundialmente y exportan sus productos a casi cada país de nuestro planeta, así que es importante que esta empresa tenga la ayuda de alguien que domine el idioma del país al que desea vender, o viceversa, para que así éstos dos países puedan llegar a un acuerdo acerca del producto que van a vender o a comprar. Así como ya se había mencionado antes, también es importante que el producto tenga las indicaciones en el idioma correcto, porque de no ser así, el comprador podría darle un uso incorrecto al producto que acaba de comprar.
En nuestro planeta hay una gran variedad de tipos de traducción, algunos de éstos podrían ser:
- Traducción literaria: En éste tipo de traducción, no solamente se debe mantener el significado original del texto, sino que también debe mantenerse el ritmo y tono que el autor original le brinda para que pueda entenderse y el lector pueda sentir lo que el autor busca transmitir.
- Traducción audiovisual: Es la traducción que se realiza a los medios que vemos a través de pantallas, podría ser en películas, programas de televisión, dibujos animados y consiste desde la banda sonora, hasta los diálogos que los personajes tienen.
- Traducción comercial: Como el mismo título lo dice, es aquella que busca atraer clientes a su compañía para que adquieran sus productos.
¿Se puede hacer una traducción a través de un sistema computarizado?
A través de los años se han hecho varios intentos para lograr que una máquina pueda realizar traducciones bien hechas como las que hace el ser humano. Sin embargo, no se ha logrado completamente el que esto pueda ser posible, ya que, al ser máquinas es difícil que logre reconocer el contexto en el cual se está hablando, así que con una palabra que reciba el significado incorrecto, podría cambiar por completo lo que el texto original está tratando de recibir y pierda su esencia. Se ha demostrado que las computadoras pueden ser una gran herramienta de ayuda para traducir un texto, sin embargo, hasta el día de hoy las traducciones realizadas por el ser humano siguen teniendo una mejor calidad y redacción que las que son realizadas por una computadora.
...