Lengua Shipibo
Enviado por anthonydeynna • 26 de Septiembre de 2012 • 1.326 Palabras (6 Páginas) • 21.256 Visitas
Espacio geográfico donde se emplea la lengua
La lengua shipibo (shipibo-conibo, caliseca, sinabo, manamabobo, manava, xipibo, chama) se habla en las orillas del río peruano Ucayali, más o menos desde Bolognesi a lo largo del curso superior del Ucayali, al sur del departamento de Ucayali, hasta Contamana a lo largo del curso inferior del Ucayali, más al norte del departamento del mismo nombre; hay algunas localidades en los márgenes de los ríos Aguaytía, Pisqui, bajo Pachitea, Callería, Tamaya y en las riberas de los lagos Imiríaand Yarinacocha. Se considera que río abajo de Pucallpa esta el territorio Shipibo y río arriba el Conibo, pero en realidad hay comunidades de ambos grupos en las 2 zonas porque se han mezclado entre sí, los Shetebo que antiguamente Vivian debajo de Contamana ahora se encuentran integrados a los Shipibos.
ALGUNAS PALABRAS EN SHIPIBO
SHIPIBO ESPAÑOL
Pàpa Papá
Tìta Madre
Mài Tierra
Jène Agua
Chìi Fuego
Bàri Sol
Àshe Luna
Shòbo Casa
Bènbo Hombre
Aìmbo Mujer
Bàque Niño
Johuè Vamos
Icha Mucho
Yapa Pescado
Rabé Dios
Xobo Casa
Jain Allí
Pòrojisoro Profesor
Jàna Lengua
Còarino Cuaderno
Nòiti Amar
Quèenti Querer
Tarìa tarea
Tèeti trabajar
Peòcooti comenzar
Algunas frases en shipibo
Como ya se menciono anteriormente, el alfabeto shipibo que corresponde solo a los sonidos originales del idioma son los siguientes:
a(a), b(ba), c(ca), ch(cha), e(e), h(áchi), hu(hua), i(i), j(jota), m(ma), n(na), o(o), p(pa),
q(que), r(ra), s(sa), sh(sha), sh(sha), t(ta), ts(tsa), y(ya)
a continuación se darán algunas de las muchas frases típicas habladas en las regiones donde habitan los shipibos:
1. Enra pìti pìai.
Estoy comiendo carne.
2. Eara min jòi àshecasai.
Quiero aprender su idioma.
3. ¿Miaqui jàhueranoash?
¿De dónde vienes?
4. Anòn acànhue.
Hagamoslo.
5. Empànra jàto yòiai moàlian janòn nèemacato.
El tio les cuenta como hace mucho tiempo un sajino le hizo subir a un árbol.
6. Ja càyamainra ea càyamaribai.
Si él no va, yo tampoco voy.
7. Eara nàshiai, jorìbanosh.
Voy a bañarme para regresar después .
8. Caquìnra non shahuàn mèraibaque.
Cuando íbamos vimos un guacamaya.
9. Icha binònra.en pìque, pòrocan cheshai camàn.
Comì muchos aguajes hasta que el estomago me dolio.
10. Tàntiamatianbira en nocon huài òroque.
Antes de descansar, he cultivado mi chacra.
Este es un ejemplo de ejercicio de comprensión lectora empleado en la Evaluación Censal de Estudiantes 2007 - Cuarto grado de primaria- realizado por la UMC (unidad de medición de la calidad educativa) del Ministerio de Educación en comunidades shipibas:
“Korin Tsoman xobo riki benaira, Belén jeman. Jaa Korin Tsoman xobo riki xebon peishaman akaa itan sino tapo. Jakopira jawen awin Chonon Rama beneshaman iki xobo benashamanya ikax.”
¿Jaweki ikarin nato wishá?
Korin Tsoman xoboki
“La casa de Korin Tsoma es nueva. Está en la comunidad de Puerto Belén. La casa de Korin Tsoma está construida con la hoja de shebon y está emponada. Su esposa, Chonon Rama, está muy contenta por tener una casa nueva.”
¿De qué trata este texto?
De la casa de Korin Tsoma
Conclusiones
1. La familia lingüística Pano pertenece a
...