Español De Panama
Enviado por geor196 • 1 de Diciembre de 2013 • 825 Palabras (4 Páginas) • 353 Visitas
Español de Panamá
El español Panameño es la modalidad del idioma español hablada en Panamá. Corresponde a una variante local del español caribeño.
Debido a la influencia cultural y presencia de Estados Unidos, el español panameño ha absorbido mucho vocabulario del inglés, asimismo la inmigración de ciudadanos de territorios del Caribe de habla inglesa (Jamaica, Trinidad y Tobago, Barbados, etc).
El francés ha tenido ligera influencia en el español panameño. Las colonias hebreas, árabes, italianas, hindúes, chinas, griegas, han influido en menor grado en el español panameño, al igual que las etnias aborígenes de Panamá.
Las vocales se nasalizan cuando están próximas a una consonante nasal, ésta se enmudece o bien se realiza como /ŋ/. Por ejemplo, en San Juan [sã•hwã]
La realización de /s/ como /h/ en algunos casos.Por ejemplo: ¿Cómo Ehstahj?. A este
Fenómeno, junto al de suprimir la r al final de los verbos (por ejemplo reí, llorá), o suprimir la d intervocálica (por ejemplo morao, apurao).
Por efecto de la elisión de /s/ final de sílaba, algunos utilizan “se” como marcador plural, pero está limitado a palabras que en forma singular terminan en vocal tónica: café, cafese.
Es común acortar algunas preposiciones y adverbios. Por ejemplo onde (donde),
Se hace gran uso de apócopes
Se suele no invertir el sujeto en las preguntas: ¿Qué tú quieres?,
Hay un uso intensivo de “ser”. Lo hice fue en invierno. Teníamos era que salir.
Se usan los pronombres personales tónicos de tercera persona (él/ella) para referirse a cosas. Uso de anglicismos es muy intenso. Guial ( girl- chica ) luquiando( looking_observando).
Es común el uso de lenguaje soez se le refiere como palabras sucias o vulgaridades
Se utiliza mucho la palabra vaina para referirse a cosa o asunto.
Dentro de la ciudad de Panamá, el vocabulario varía dependiendo de la condición social, económica y cultural de cada persona. Por lo general los medios de comunicación, dependiendo del tipo de programa, adoptan una variante panameña culta o un español estándar.
El español panameño varía en la ciudad de Panamá, con respecto a las regiones del interior del país. En las provincias de Colón, Panamá y Bocas del Toro tiene más influencia caribeña y en la provincia de Darién, es notable la influencia colombiana.
Persiste un Voseo particular, distinto al voseo centroamericano y muy similar al empleado en algunas localidades del Norte de Sudamérica. Este voseo es considerado poco prestigioso por la norma culta panameña. Sin embargo se adopta como símbolo de identidad regional.
Wikipedia, Español de Panama, http://es.wikipedia.org/wiki/Espa%C3%B1ol_paname%C3%B1o, 03/12/12
Español de Panamá
...