Conceptos de Contabilidad
Enviado por 17302003 • 30 de Marzo de 2023 • Tarea • 1.244 Palabras (5 Páginas) • 88 Visitas
Palabra[pic 1] | Definición en español | Definición en Ingles |
Contabilidad | Es una técnica que sirve para manejar todas las operaciones financieras de una empresa (compra, venta y gastos) con el objetivo de registrar estados de situaciones financieras y estados de resultados para que determinen la toma de decisiones de dueños, socios o accionistas | It is a technique that is used to manage all the financial operations of a company (purchase, sale and expenses) with the aim of recording statements of financial position and income statements to determine the decision-making of owners, partners or shareholders. |
Estados financieros | Los estados financieros son una herramienta que permite tener una comprensión clara de la situación financiera de la empresa y su desempeño financiero por un periodo y a una fecha dada. | Financial statements are a tool that allows a clear understanding of the financial situation of the company and its financial performance for a given period and date. |
Estados de resultados | El Estado de resultados es un estado financiero básico en el cual se presenta información relativa a los logros alcanzados por la administración de una empresa durante un periodo determinado; asimismo, hace notar los esfuerzos que se realizaron para alcanzar dichos logros. | The income statement is a basic financial statement in which information related to to the achievements made by the management of a company during a given period; Likewise, it notes the efforts that were made to achieve these achievements |
Administración | es una función humana subordinada a las necesidades de quien la demanda. | it is a human function subordinated to the needs of those who demand it. |
Cuenta | La cuenta es el nombre que recibe una operación comercial para registrar, en forma ordenada las transacciones que realiza una empresa. | The account is the name given to a commercial operation to record, in the form ordered the transactions carried out by a company. |
-Ciencia fáctica | Las ciencias fácticas o factuales, o también ciencias empíricas, son aquellas cuyo cometido es conseguir una reproducción (mental o artificial) de los fenómenos de la naturaleza que se desea estudiar, de manera de comprender las fuerzas y mecanismos que intervienen en ellos. | The factual or factual sciences, or also empirical sciences, are those whose mission is to achieve a reproduction (mental or artificial) of the phenomena of nature that you want to study, in order to understand the forces and mechanisms that intervene in them. |
Empresa | - “Entidad integrada por el capital y el trabajo, como factores de producción y dedicada a actividades industriales, mercantiles o de prestación de servicios con fines lucrativos”. | Entity made up of capital and labor, as factors of production and dedicated to industrial, commercial or service activities of services for profit. |
Comercio | El comercio es el intercambio de bienes y servicios entre varias partes a cambio de bienes y servicios diferentes de igual valor, o a cambio de dinero. | Trade is the exchange of goods and services between various parties in exchange for different goods and services of equal value, or in exchange for money. |
Entidad | “Es una unidad identificable que realiza actividades económicas, constituida por combinaciones de recursos humanos, recursos naturales y capital, coordinados por una autoridad que toma decisiones encaminadas a la construcción de los fines para los que fue creada”. | It is an identifiable unit that carries out economic activities, made up of combinations of human resources, natural resources and capital, coordinated by an authority that makes decisions aimed at the construction of the purposes for which it was created. |
Capital privado | son las aportaciones en efectivo o en especie que hacen los particulares en empresas privadas. | are contributions in cash or in kind that individuals do in private companies. |
Publico | Son las entidades del estado generalmente representado Con las secretarias de estado. | They are the entities of the state generally represented With the secretaries of state. |
Mixto | e refiere a las empresas en donde el capital se conforma con recursos de los particulares y del estado. Estas empresas son conocidas como empresas paraestatales. | It refers to companies where capital settles for private and state resources. These companies are known as companies parastatals. |
Ciclo Económico | Periodo transcurrido entre varias actividades y en este caso se inicia con la adquisición a crédito de mercancías y su almacenaje, venta a crédito, posteriormente cobro a clientes y depósito en cuenta bancaria y así sucesivamente se va repitiendo este ciclo conforme se compran y venden mercancías. | Period elapsed between several activities and in this case it begins with the purchase of goods on credit and their storage, sale on credit, later collection to clients and deposit in bank account and so on successively repeating this cycle as they are bought and sold goods. |
Bien | Se refiere a : "Lo que es objeto de un derecho o de una obligación". | It refers to: "What is the object of a right or an obligation." |
Derecho | se refiere a "un conjunto de normas" en las que no sólo imponen obligaciones si no que conceden facultades. | refers to "a set of rules" in which they only impose obligations if not they grant faculties. |
Activo Circulante | “Esta formado por los valores con los cuales trabaja el empresario y mediante su cambio le producen utilidades”. Son los bienes u objetos que dispone el empresario para realizar sus transacciones cotidianas. | “It is formed by the values with which the entrepreneur works and by means of their exchange they produce profits”. They are the goods or objects that the employer has to carry out his everyday transactions. |
Activo Fijo | “Son los bienes que no se emplean en transacciones, porque los necesita como base fundamental para la existencia del negocio”. Los activos fijos sirven de apoyo para realizar las operaciones comerciales, estos no son comercializables. | “They are the goods that are not used in transactions, because they are needed as a fundamental basis for the existence of the business. Fixed assets serve as support to carry out commercial operations, these are not tradable. |
Activo Diferido | “ Son aquellas inversiones que con el transcurso del tiempo se convierten en gastos, pero que por el momento tienen un verdadero valor”. Esto se refiere a pagos anticipados o inversiones que paulatinamente se van convirtiendo en gastos y deben traspasarse a resultados para que las cuentas reflejen su valor real. | They are those investments that with the passage of time become expenses, but for the moment they have a real value”. This refers to advance payments or investments that gradually go becoming expenses and must be transferred to results so that the accounts reflect their real value. |
Disponibilidad | La disponibilidad en contabilidad se refiere al grado de utilización que tienen las cuentas de activo para cubrir las obligaciones que se presenten en las empresas. | Availability in accounting refers to the degree of use they have asset accounts to cover the obligations that arise in the Business. |
Obligación | se refieren a las deudas que se han convenido por la adquisición de la mercancía u otros bienes como equipo de transporte, máquinas de escribir, escritorios, etc. | refer to debts that have been agreed by the acquisition of merchandise or other goods such as transport equipment, typewriters, desks, etc. |
Pasivo Circulante | son las “deudas del empresario que provienen de compras o préstamos que deben reembolsarse a corto plazo comúnmente dentro de un año como límite”. | are the “debts of the entrepreneur that come from purchases or loans that must be repaid in the short term within a year as a limit”. |
Pasivo Fijo | Son las “deudas que se contraen para hacer inversiones en el negocio con el fin de fortalecerlo”. En este caso los vencimientos de las obligaciones rebasan el año como por ejemplo hipotecas y documentos por pagar a largo plazo | They are the "debts that are contracted to make investments in the business in order to strengthen it.” In this case, the maturities of the obligations exceed the year such as mortgages and documents for pay in the long term |
Pasivo Diferido | “Son los productos cobrados por anticipado” Estos cobros tienen la característica siguiente: conforme pasa el tiempo se van traspasando a los productos de la empresa (cuenta de resultados correspondiente). Dejando de ser pasivos. | They are the products charged in advance” These charges have the following characteristic: as time passes, are transferred to the company's products (income statement correspondent). Stop being passive. |
...