Diferentes métodos de aprendizaje de una segunda lengua, basados en la lengua materna
Enviado por Karin Yelixa Carrascal Meneses • 15 de Octubre de 2021 • Documentos de Investigación • 1.046 Palabras (5 Páginas) • 92 Visitas
[pic 1]
LENGUA MATERNA
Código: 518003
Paso 4 Argumentando y Concluyendo
Elaborado por:
Karin Yelixa Carrascal Meneses
518003_20
Presentado a:
Claudia Marcela Hernández
Tutora del curso
Universidad Nacional Abierta y a Distancia UNAD
Escuela de Ciencias de la Educación ECEDU
Licenciatura en Lenguas Extranjeras con Énfasis en Ingles.
ZCORI – CEAD OCAÑA
Mayo de 2021
Diferentes métodos de aprendizaje de una segunda lengua, basados en la lengua materna
¿Cuál es la importancia de la lengua materna en la adquisición de lenguas extranjeras?
Para empezar, debo decir que el aprendizaje de una segunda lengua es un proceso por el cual un individuo adquiere un nivel de competencia lingüística y comunicativa, que le permita tener una interacción, con una comunidad lingüística que no es propia de su lengua.
Hay diferentes estrategias para el aprendizaje de una segunda lengua que van en el transcurso de los años cambiando puesto que las personas han buscado diferentes métodos de aprendizaje que logren que los estudiantes que están deseosos de adquirirla, puedan llegar a dominarla, no solo gramaticalmente, si no que puedan expresarse con total naturalidad haciendo de esta segunda lengua algo genuino en su persona, con lo que van a lograr algo muy importante en el siglo XXI y es el poder tener mayores conocimientos y por ende tener mejores oportunidades para conseguir un empleo mejor pago.
Es de vital importancia decir que el aprendizaje de una segunda lengua tiene mucho que ver con la lengua materna del estudiante puesto que hay muchos factores que intervienen en el hecho de que al estudiante se le pueda facilitar el aprendizaje y no solo esto si no también lograr la fluidez deseada para poder hacer uso de sus conocimientos en las diferentes áreas de la vida que desee usarlos.
Antiguamente se veía el aprendizaje de otro idioma como un tema cultural o por placer pero en estos tiempos es algo de vital importancia puesto que esto abre oportunidades en el ámbito laboral, nos da un nivel más alto de educación y nos da una mayor adquisición de información (Ellis 1997, p. 3).
Antiguamente se utilizaba un método gramática- traducción el cual se fundamentaba en aprender reglas gramaticales, declinaciones, conjugaciones, y traducciones de textos (Richards y Rodgers 2003, p. 13). Estos conocimientos se adquirían fundamentados en la lengua materna, en donde todo era memorización lo cual conllevaba a un esfuerzo, además solo practicaban lo escrito y no lo oral, ósea se tenía un buen conocimiento gramatical pero no una buena comunicación (Nunan 1999, p. 70).
Se forma otro método también muy importante el cual pretendía que los estudiantes dejaran a un lado lo escrito y se centraran en el aprendizaje oral de este (Richards y Rodgers 2003 p 21) pero esto causo problemas puesto que para el personal mayor se les hacía difícil el aprendizaje claro de este nuevo idioma , surge otro método el cual busca que los estudiantes aprendan el idioma adquiriendo nuevos hábitos, se basaba en un enfoque oral pero con interés de aprender vocabulario, observando diferentes situaciones que dejan observar su uso, método rechazado por la comunidad académica (Numan 1999 pag 30), en la década de los 60 aparece otro método el cual pretendía que los estudiantes siguieran órdenes por parte del Tutor, dichas en el idioma que se desea aprender, y con esto los estudiantes debían realizar dichas ordenes, esto más que un método fue una estrategia de aprendizaje (Richards 1984, p 14).
...