EL NUEVO PERFIL DEL TRADUCTOR Y DEL ESTUDIANTE DE TRADUCCIÓN: RETOS
Enviado por emilio.seminario • 4 de Junio de 2012 • 449 Palabras (2 Páginas) • 647 Visitas
EL NUEVO PERFIL DEL TRADUCTOR Y DEL ESTUDIANTE DE TRADUCCIÓN: RETOS
De todos los datos a los que hemos hecho referencia anteriormente se desprende que nos encontramos ante una realidad social que exige revisar y redefinir el perfil profesional y académico de nuestros estudiantes. La sociedad actual se rige por rápidos cambios tecnológicos que impactan directamente no sólo en la demanda del mercado, sino también en el diseño curricular y en el contenido de los estudios de traducción. Ello influye y repercute necesariamente en la didáctica de lenguas extranjeras para traductores. El reto actual consiste, como ya hemos apuntado, en redefinir este perfil y en responder a las nuevas necesidades. Algunos de los objetivos de este nuevo enfoque de los estudios podrían resumirse del siguiente modo:
Profesionalizar la enseñanza
Acortar distancias entre el mundo académico y el mundo laboral con el fin de formar profesionales con una gran capacidad de especialización, pero también con una gran ductilidad y flexibilidad, que sean capaces de ser expertos en muchos campos.
Preparar estudiantes polivalentes
Los estudiantes deberían tener ahora un perfil más especializado, más técnico, pero también más amplio y heterogéneo. Los enseñantes de los centros de traducción se encuentran ante un nuevo reto, el que D. Guadec define como «equilibrio inestable », algo realmente complejo, pero necesario para poder preparar profesionales polivalentes, eficaces en muchos campos a la vez y capaces de adaptarse a las nuevas exigencias de la sociedad.
Favorecer el desarrollo de un perfil multidimensional del estudiante
Las características de este nuevo estudiante serían, entre otras, las siguientes:
a) Poseer conocimientos avanzados en informática y tener un dominio de diferentes programas de software y del uso de Internet.
b) Saber trabajar en un entorno multimedia, en el que el texto en soporte de papel es sólo uno de los muchos posibles, y desenvolverse con facilidad en una nueva cultura audiovisual.
c) Poder gestionar proyectos, planificar y trabajar en equipo. Esto significa ser capaz de generar ideas, tener iniciativa, tomar decisiones, delegar, formar parte de equipos multidisciplinarios y colaborar con expertos de distintas disciplinas.
Este perfil multidimensional exigirá necesariamente replantear las habilidades, las destrezas y las aptitudes que requiere esta nueva profesión, y dilucidar cuáles de ellas conviene desarrollar en la clase de lengua, para que el futuro traductor pueda responder mejor a estas nuevas necesidades del mercado y se convierta, a la vez que en traductor, en un eficiente mediador lingüístico. Los estudios de traducción, surgidos de la necesidad social, cultural y laboral de la década de los 70, son insuficientes. El marco
...