ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

Llamar al pan pan y al vino vino


Enviado por   •  24 de Marzo de 2014  •  Ensayo  •  1.682 Palabras (7 Páginas)  •  441 Visitas

Página 1 de 7

“Llamar al pan pan y al vino vino”

El título de este ensayo, corresponde a una cita de Alexis Márquez, escritor, abogado, ensayista y profesor universitario, quien nos abre el camino a un sinfín de conceptos, enfocados todos en el mismo sentido: la lengua y el derecho deben fusionarse de tal manera que la ambigüedad no esté presente.

Para Márquez, “…Hay profesiones y oficios en que la lengua es la principal herramienta de trabajo, y el Derecho es uno de ellos. En el caso del poeta, la ambigüedad del lenguaje no constituye un obstáculo, sino más bien un recurso estético que, bien aplicado, puede ser de gran valor. En el del periodista mucho menos. En principio, el periodismo requiere un lenguaje claro y preciso, pero es posible que en emplee la ambigüedad como recurso útil y conveniente. El jurista, por su parte, tiene totalmente vedada la ambigüedad. En un libelo de demanda, como en un escrito de informes o en una sentencia judicial, la precisión y claridad del lenguaje es vital. En ningún ámbito de la vida humana, como en el Derecho, tiene vigencia y obligatoriedad la sentencia popular de «llamar al pan pan y al vino vino»”,

Con estas palabras, este experto nos llama a la reflexión sobre la importancia que tiene el hecho de que un abogado enriquezca su léxico y su habilidad de redacción, y de que demuestre que su habilidad en este campo puede ser determinante para todo caso judicial, pues si bien es cierto que un escrito no es la única prueba para que un juez tome una decisión, sí será lo primero que leerá y que tomará como introducción a un juicio, por ejemplo.

Pero ¿en qué se relaciona el lenguaje forense con lo que hemos hablado hasta ahora sobre la ambigüedad y el uso correcto o incorrecto de la ortografía?, muy simple, recordemos que El Lenguaje Forense no se ocupa de descifrar las palabras, sino de interpretarlas y que el sentido de algunas expresiones o palabras aisladas pueden ser de crucial importancia en los juicios. En este sentido, una de las grandes áreas de actuación de la lingüística forense es el lenguaje jurídico y legal.

En este sentido es importante acotar que un artículo de nuestro Código Civil avala que la ley no debe descifrar palabras, por lo que se debe ser muy cuidadoso al usarlas: «A la ley debe atribuírsele el sentido que aparece evidente del significado propio de las palabras, según la conexión de ellas entre sí y la intención del legislador. // Cuando no hubiere disposición precisa de la Ley se tendrán en consideración las disposiciones que regulen casos semejantes o materias análogas; y, si hubiere todavía dudas, se aplicarán los principios generales del derecho». (Art. 4°).

Relación entre lengua y el derecho

La Lingüística Forense, es una rama de la Lingüística Aplicada, que se encarga de estudiar los diversos puntos de encuentro entre el lenguaje y la ley para así aportar evidencias lingüísticas en los procesos judiciales.

Un trabajo elaborado por la Universidad de Granada, España, aborda este tema desde una perspectiva muy general, pero bastante significativa, y siguiendo el esquema organizador del fundamental Language and the Law, editado por Gibbons (1994), aclara que hay tres grandes áreas en las que los caminos del lenguaje y de la ley se entrecruzan:

1. El lenguaje de la ley, esto es, el lenguaje de los textos legales, los problemas derivados del hecho de que las leyes se formulen y transmitan a través del lenguaje, tales como el análisis del significado y la ‘interpretación’ de las leyes, la inteligibilidad del lenguaje legal, etc. (Danet 1990, Hiltunen 1990, Mellinkoff 1963, Shuy 1998, Tiersma 1999).

2. El lenguaje en los procesos legales: el lenguaje como instrumento para la argumentación legal tanto en las vistas orales como en la elaboración de sentencias; el lenguaje como potencial fuente de desventaja ante la ley para ciertos grupos sociales, incluidos niños, hablantes de una lengua extranjera o minorías étnicas o dialectales de todo tipo. (Atkinson y Drew 1979).

3. La evidencia lingüística en los procesos legales: el uso, la validez, la fiabilidad de evidencias lingüísticas en los procesos judiciales, esto es, el análisis de materiales lingüísticos a distintos niveles (fonológico-fonético,morfo-sintáctico, léxico-semántico, pragmático-discursivo, etc.) y su valor probatorio en dichos procesos.

Es importante resaltar que en todo lenguaje, ya sea escrito u oral, la ambigüedad no es producto sólo de las palabras, puede serlo también de una inadecuada redacción de las frases, y aún de un mal uso de los signos de puntuación. Más de una vez se ha perdido un caso en un tribunal por una coma mal puesta. (Como se ejemplifica en el caso del testamento anterior).

Niveles de evidencia lingüística forense: evolucionando en el tiempo

La determinación de autoría como la detección de problemas de compresión de textos (ya sean orales o escritos) se basan en el análisis conjunto de rasgos lingüísticos pertenecientes a niveles distintos grafo-fónico, morfo-sintáctico, léxico, etc).

• Grafémica

El análisis de los aspectos caligráficos de los textos escritos a mano ha sido frecuentemente utilizado en los procesos judiciales, especialmente para la determinación de autoría, pero también para la recuperación de partes borradas o tachadas, autentificación de firmas, etc. (Found, Dick y Rogers 1994). En este sentido, Tom Davis,

...

Descargar como (para miembros actualizados) txt (11 Kb)
Leer 6 páginas más »
Disponible sólo en Clubensayos.com