ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

Método gramática-traducción


Enviado por   •  4 de Enero de 2016  •  Apuntes  •  256 Palabras (2 Páginas)  •  176 Visitas

Página 1 de 2

Método gramática-traducción:

El método gramática-traducción: se basa en que la enseñanza de una segunda lengua debe primero dar un análisis detallado de las reglas gramaticales de esta y sus excepciones ya analizado esto se deben  aplicar los conocimientos adquiridos a la traducción de oraciones y textos que en la primera lengua y de primera a la segunda y esto es el método gramática-traducción.

La segunda lengua en este método es utilizada como un conjunto de sistemas y reglas que deben ser enseñadas mediante textos y relacionado las con las reglas y significados de la primera lengua. En este el vocabulario es aprendido mediante una lista de palabras.

Se pone especial énfasis en la corrección de la traducción. En el método  gramática-tradición el principal protagonista es el profesor en el proceso de enseñanza-aprendizaje, en pocas palabras máxima autoridad.

En mi opinión este método es muy tradicionalista ya que tiene como principal conocimiento el del maestro y es muy estricto en eso por ejemplo los alumnos no tenían la posibilidad de adquirir información diferente a la que los maestros le daban.

Otra es porque la “única manera” de aprender era memorizando muchas reglas gramaticales, vocabulario y era estrictamente en la manera de traducción.

Este método comenzó en Prusia a casi a finales del siglo 18 y fue utilizado como modelo en el sistema utilizado para enseñar el latín y del griego. Algunos de sus representantes fueron J. Meidinger, K. Plötz, H. S. Ollendor, J. Meidinger y J. Seidenstücker.

Pero gracias a este método han surgido diferentes métodos que hoy en día utilizamos.

...

Descargar como (para miembros actualizados) txt (2 Kb) pdf (65 Kb) docx (8 Kb)
Leer 1 página más »
Disponible sólo en Clubensayos.com