Vocabulario Italiano
Enviado por gigih111 • 27 de Marzo de 2012 • 1.903 Palabras (8 Páginas) • 812 Visitas
Accidente, un: Pronunciado en español:Achidente
[Nivel 1], expresión usada para acentuar cosas negativas. “Non sai un’accidente” = “No sabes nada”, “Non mi fai fare un’accidente” = “No me dejas hacer nada”. Por supuesto es más “fuerte” que decir niente = nada.
[Nivel 2] También se puede usar para “maldecir” a alguien, tipo “Ti venisse un’accidente” = “Ojalá te pasara algo malo”. Por lo general lo he oido cuando la otra persona está presente, tipo un amigo al que se le tiene mucha confianza, en ese caso no es mal visto.
Accidenti: Pronunciado en español:Achidenti
[nivel 2] Expresión de sorpresa, de mal contento. Es como decir un “coño” ligero.
Arrapare: Pronunciado en español:Arrapare
[Nivel 4] Cuando alguien te exita. “Quella mi fa arrapare” = “esa me hace exitar” (claro un exitar mucho más vulgar”.
Attaccabottoni: Pronunciado en español:Attaccabottoni
[nivel 1]Palabra para referirse a alguien fastidioso, que no se despega. Literalmente “que pega botones”.
Balle: Pronunciado en español: Bale
[nivel 2] Literalmente Bolas/pelotas, pero significa en uso coloquial 1.-Méntira “Mi hai raccontato un sacco di balle” = “Me contaste un montón de mentiras”, 2.-No fástidies “Che due balle” = “que fastidio” literalmente “que dos pelotas”
Barbone: Pronunciado en español: barbone
[nivel 2] Normalmente significa “mendigo” pero referido a una persona que no es un mendigo quiere decir “un perdedor” “uno que no tiene estilo”.
Battona ronunciado en español: battona
[nivel 4] Prostituta.
Beh ronunciado en español: beh
[nivel de 1 a 3] ¿y qué? ¿entonces? ¿cuál es el problema?. Según la entonación y el interlocutor puede tener un nivel de rudeza diferente.
Bocchino ronunciado en español: boquino
[nivel 4] Mamada .. de bueno ya saben …
Boh ronunciado en español: boh o buh
[nivel 0] no es vulgar ni rudo pero si es muy útil. Quiere decir ¿quién sabe?, no lo sé, no tengo idea.
Es una de mis expresiones favoritas, es muy expresiva y fácil.
Botta ronunciado en español:Botta
[nivel 1] Un golpe. “Ci diamo delle botte” = “nos caemos a golpe”
[nivel 3] Tirar. “Ti darei una botta” … usen la imaginación
Cacca ronunciado en español:Cacca
[nivel 2]Pupu. “Fare la cacca” = “hacer pupu” . “Essere nella cacca” = “estar metido en muchos problemas”
Cacchio ronunciado en español: Caquio
[nivel 2] Una manera “decente” de decir cazzo. Se usa como expresión negativa, de fástidio, “cacchio ho dimenticato le chiavi” =”rayos se me olvidaron las llaves”.
Cagare ronunciado en español:cagare
[nivel 3] Literalmente cagar, pero se usa -como en español para muchisimas cosas- por ejemplo: cuando se tiene miedo “Si stanno cagando sotto” = “se están cagando de miedo”, cuando nadie te toma en cuenta “Nessuno mi caga” = “Nadie me para”, cuando algo molesta “mi fa cagare” = “me dá asco”, para mandar a la gente al diablo “vai a cagare” = “vete a cagar” …
Cagacazzo ronunciado en español:Cagacazzo
[nivel 3] Una persona fastidiosa.
Cagata ronunciado en español:cagata
[nivel 2] Hacer algo realmente estupido. “Ho fatto una cagata” = “metí la pata”. Cuando algo es inútil es una cagata.
Canna
[nivel 2] Cigarro condimentado con marijuana. “Farsi una canna” = “Fumarse un cigarro con marijuana”
Casino
[nivel 1] Un desastre. Un problema. “Ho combinato un casino” = “Hice un gran desastre”, tambien puede significar mucho “Ho un casino di cose” = “Tengo muchas cosas”.
Ojo no confundir con casinò que quiere decir Casino como español (donde uno vá a gastarse el dinero con la ilusión de ganar)
Cavolo
[nivel 1] literalmente “repollo”, pero se usa para reemplazar “cazzo”. “Cavolo, ma quanto mangi” = “Conchale, ¿cuánto cómes?”. “Col cavolo che vado” = “Tan locos si creen que voy”.
Cazzarola
[nivel 2]De nuevo para reemplazar “cazzo”.
Cazzata
[nivel 3] Hacer algo estupido. “È una cazzata” = “es una estupidez”. “Ma che cazzata stai facendo” = “Pero que coño estas haciendo”
Cazzo
[nivel 4] Literalmente pene (versión grosera). Se usa como en español/venezuela se usa coño. “Che cazzo vuoi?”=”¿qué coño quieres?”, “Non rompermi il cazzo” = “no me fastidies/ladilles”, “Testa di cazzo” = “Cabeza de guevo”, “Quello mi sta sul cazzo” = “ese me está antipático”, “ma fatti i cazzi tuoi” = “ocupáte de tus problemas y déjame en paz”.
Chiappe ronunciación en español: Quiappe
[nivel 3] Nalgas (versión vulgar). “Muovere le chiappe” = “apúrate”.
Cesso ronunciación en español:Chesso
[nivel 4] Manera despectiva para decir: Persona realmente fea o lugar desagradable. “è un cesso” = “es muy feo/a”.
Chiavare: Pronunciación en español: Quiavare
[nivel 4] Tirar.
Coglione
[nivel 4] Literalmente testiculos (versión vulgar). Se usa coloquialmente para decir que una persona es idiota. “Sei un coglione” = “eres un estupido/idiota”. “Non rompermi i coglioni” =” No me fastidies”.
Cornuto
[nivel 4] Cornudo, cachon. Que le montaron los cachos. Bastante ofensiva como palabra, mejor no usar. Las veces que la he visto usar es en el tráfico cuando alguien quiere ofender fuertemente a otro.
Cuccare
[nivel 2] Lograr “conquistar” a una chica en un bar. “Hai cuccato ieri sera?” = “¿tuviste suerte con alguna anoche?”.
Culattone
[nivel 3] Manera despectiva para referirse a los homosexuales.
Culo
[nivel 2 a 3] Que mejor que un post completo para explicarla:El factor C
Erba
[nivel 1] Hierba, usada como marijana. “Hai comprato dell’erba?” = “¿compraste hierba?”
Fancazzista
[nivel 1] Alguien que no hace nada.
Farsi
[nivel 1] Se refiere a dos cosas 1.-Tirar con alguien “Si é fatto quella lá” = “Se tiró aquella”, y 2.-Drogarse, “sei troppo fatto” = “estás demasiado drogado”
Fica
[nivel 3] Versión vulgar de vagina.
Figo/Figa
[nivel
...