ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

ELEMENTOS NO LATINOS DEL ESPAÑOL


Enviado por   •  29 de Mayo de 2012  •  332 Palabras (2 Páginas)  •  3.892 Visitas

Página 1 de 2

ELEMENTOS NO LATINOS DEL ESPAÑOL

Cuando el latín, el prerromance, el castellano y el español entraron en contacto con otras lenguas, se dio un intercambio de préstamos de los que buena cantidad todavía se conserva en español. Y es que cuando una lengua llega a un territorio ocupado donde se habla otra lengua necesariamente ha de convivir durante muchos años con dicha lengua autóctona, de manera que después o bien llega a dominar o resulta ser dominada, o los aborígenes toman la lengua del invasor o éste toma la lengua de aquellos. Lo que sí es indudable es que cada una de las dos lenguas toma de la otra una gran cantidad de préstamos en cada uno de los niveles del sistema lingüístico.

ELEMENTOS PRERROMANOS

Cuando los romanos llegaron en 218 a.C. a la península Ibérica, encontraron un grupo de lenguas autóctonas de las que tomaron algunos vocablos. A continuación veremos unos ejemplos.

arroyo balsa braga barro

conejo gándara (pedregal) gordo (necio) lama

lanza losa manteca páramo

perro plomo sarna vega

GERMANISMOS DEL LATÍN

Los romanos tomaron de los galos muchas palabras que adaptaron para su utilización en latín. Después, ya como voces patrimoniales, pasaron a la mayoría de las lengua romances. Ejemplos de estos son los siguientes vocablos:

abedul broza espuela lozano

albergue Burgos (aldea) esquila moho

alondra cabaña esquilar olmo

amagar camisa estaca rapar

amainar carpintero falda ronda

arenga carro fango rueca

ataviar casta ganar salmón

ayo cerveza ganso talar

barruntar cundir grapa tejón

botar embajada grima toldo

bramar escanciar guardia tregua

brío espárrago jabón truco

brotar espía legua vasallo

VASQUISMOS

El contacto entre el español y el vascuence lleva ya cuatro mil años y durante todo este tiempo ha habido intercambio de formas e influencias mutuas; la suerte de estos ha sido irregular, puesto que ha dependido de la situación político- económico-social.

Algunos ejemplos de esto son las palabras que a continuación aparecen:

acaso bruces García Jimeno

aquelarre cencerro Iñigo órdago

ascua chamarra izquierdo pizarra

boina chaparro Javier socarrar

ARABISMOS

En 712 los árabes invaden la península Ibérica, destruirán la cultura visigótica, impondrán la suya, y no será sino hasta 1492 - con la caída de Granada - cuando habrán de abandonar los territorios ibéricos. Se ha calculado que los arabismos ocupan aproximadamente ocho por ciento del léxico español, es decir unos 850 vocablos, que con sus derivados llegarían hasta unas cuatro mil voces. Véase una muestra.

...

Descargar como (para miembros actualizados) txt (4 Kb)
Leer 1 página más »
Disponible sólo en Clubensayos.com