COMENTARIO COMPARATIVO DE TEXTOS
Enviado por ainhoa.zamora123 • 20 de Mayo de 2019 • Trabajo • 1.723 Palabras (7 Páginas) • 264 Visitas
COMENTARIO COMPARATIVO DE TEXTOS
Sección B: Lo ‘cool’ y otros anglicismos y la viñeta de Forges.
El texto es un conjunto estructurado de enunciados con sentido completo, emitidos en una situación comunicativa concreta. Las propiedades textuales son adecuación, coherencia, cohesión y corrección.
Quiero aclarar antes de empezar a analizar estos 2 textos, se ha decido numerar los para aclarar y ayudar al futuro corrector. El texto carta al director se numerará como 1 y la viñeta como 2.
En estos dos textos se puede identificar la información principal a partir del título, en el caso del texto 1, y el dibujo en sí, del texto 2. La carta al director tiene como título Lo ‘cool’ y otros anglicismos, escrito por David Pérez Tallón en Madrid el 26 de agosto de 2015, publicado por El País. La viñeta no tiene título alguno, está formada por el dibujo y 2 bocadillos. Esta fue creada por un famoso artista gráfico Antonio Fraguas, pero más conocido como Forges.
La tipología textual de ambos discursos es periodística, en el texto 1 nos hallamos ante un texto de actualidad y trata de un tema de interés; el uso de ciertas palabras de la lengua anglosajona en el español diario que todos usamos, este texto es periodístico ya que las cartas al director tienen una sección en la mayoría de los periódicos donde son ahí publicados. El texto 2 también puede ser clasificado como periodístico porque en muchas ocasiones hay viñetas a lo largo del periódico, que ayudan a que la lectura de las noticias sea más amena y divertida. El propósito de estos textos es persuadir a los lectores, haciendo que, en el texto 1 estemos más concienciados y no dejemos de usar nuestra lengua propia, el español es una lengua internacional y llena de mucha historia, además de contener mucho léxico importantísimo para nuestro día a día. Cada vez más, más lenguas acaban desapareciendo por el poco uso que se les dan a estas, por eso hay que intentar conseguir que el español no desaparezca por el hecho de usar ciertas palabras en medio de nuestras conversaciones. En cambio, el objetivo del texto 2, es que los receptores reflexionen sobre el uso de internet y la necesidad que tenemos de usarla y buscar cosas en Google.
Estos dos textos periodísticos tienen coherencia, cada uno de ellos está redactado correctamente. El texto 1 gracias a su estructura clara, y su estilo correcto y sencillo, facilita a los lectores que presten más atención y reflexionen sobre el tema, además aparece una imagen de un diccionario sujetando un móvil y haciéndose un selfie, con esto tan visual permite dejar marca a los lectores y que la carta al director les impacte. En cambio, en el texto 2, al ser un dibujo con bocadillos es más visual todavía que el anterior. Son 4 simples frases, pero con un importante mensaje influenciador y reflexivo.
La carta al director es un texto sincrético formado por un código lingüístico amplio, este texto combina ciertas reglas escritas a la hora de redactar el texto que están muy bien estructuradas, y esto permite la elaboración del mensaje mucho más sencilla y entendedora para los lectores. En la introducción del texto encontramos el uso de 3 anglicismos (cool, feedback y running), que nos ayuda a coger la idea principal de la carta al director. Al lo largo del desarrollo del texto añade más anglicismos, pero los contrasta con su traducción al español, por ejemplo; expresar venirse arriba usado como si estuviéramos on fire, que alguien te de buenas vibraciones a tener buen feeling. Estos usos se han ido extendiendo hasta el final del texto, usando ok para afirmar que se usará este vocabulario en nuestra lengua a expresar que nuestro país Spain, no es tan different como hace unos años, pero que todavía estamos a tiempo de hacer que la lengua española sea igual de auténtica y reconocible como lo era antes. Estos anglicismos expuestos a lo largo del texto ayudan a concienciar que de verdad usamos esta lengua comúnmente y a menudo sin conciencia, ya que leemos el texto de manera natural, sin darnos cuenta de que en el texto hay palabras que no son de nuestra lengua, pero que están muy normalizadas en la sociedad.
En el texto 2, el código lingüístico e icónico es el uso del teléfono móvil, se puede observar a 2 hombres a caballo, uno con una lanza y un escudo como si fuera a luchar y el otro con el móvil. Se pretende representar la realidad de algo que ocurre diariamente, hacer cualquier cosa en Google y que no aparezca lo que encontramos, no deja de ser una simple máquina que no lo sabe todo. Puede que sea muy útil, pero en ocasiones es una pérdida de tiempo. Este hombre pretende buscar ‘Insula Barataria’ pero no le aparece, en el bocadillo inferior encontramos la palabra aún, porque él esta con la esperanza de encontrar lo que busca algún día en Google.
La percepción que obtuvo el texto 1 cuando fue publicado seguramente recibió buenas quejas, gente que estaba de acuerdo que usaba ciertas palabras de la lengua anglosajona, pero no todas las que aparecen en el texto. Claro está que la carta
...