¿Cómo pueden los hispanos aprender la gramática inglesa?
Enviado por Katherine Ponce • 26 de Octubre de 2020 • Informe • 669 Palabras (3 Páginas) • 97 Visitas
"¿Cómo pueden los hispanos aprender la gramática inglesa?"
Les voy a informar sobre cómo los hispanos pueden aprender la gramática inglesa. Las formas de enseñar a los hispanohablantes pueden ser una experiencia muy gratificante, incluyendo algunos factores que ayudarán al profesor y al alumno a tener una mejor forma de comunicarse. Esta información puede ayudarlo a comenzar a aprender sobre las formas en que el español se traduce al inglés, y también los desafíos únicos que se enfrentan en un aula de inglés, y le contaré sobre mi experiencia personal cuando comencé a aprender inglés.
Una de las luchas de los hispanohablantes es la adquisición de un segundo idioma porque traducir es más que suficiente cuando no lo es. Un idioma implica adaptar el segundo idioma a un idioma neutral. Lo que hace que el inglés sea complejo no es la gramática, es su forma de aprenderlo. Casi nadie hace eso porque es difícil y la mayoría no lo corrige, un dato curioso es que la gramática no se escribe como suena. que se puede incluir que es difícil. Otra cosa diferente podría ser que uno se pueda basar en traducir algo, ya sea en Google o mediante un diccionario ya que no todo lo que traducen es literal y el significado cambia según el contexto o mensaje que se quiera transmitir lo que puede incluso confundirnos. Además, uno de los factores que te envuelve en el idioma es escribir, leer y hablar los principios de la traducción.
En las clases de habla inglesa, el mundo del hispanohablante se cierra al entender un idioma, un claro ejemplo es la poesía, la literatura y los cuentos, o un simple artículo no lo entendería. No porque no entienda el idioma, sino porque no está familiarizado con los temas. En ocasiones el alumno no quiere pedir ayuda no porque no lo sepa sino por la vergüenza que esto le podría ocasionar. Muchas veces, el alumno se cierra y no deja que nadie lo apoye ni le dé información y para ellos es difícil entenderlo ya que en su educación pasada aprender un segundo idioma no es una prioridad.
Por último en mi propio punto de vista, mi primer idioma fue el español y el segundo el inglés, que desde pequeña tuve ambos idiomas presentes en mi vida. Hasta que hubo un momento en el que viví lejos de mi segundo idioma durante varios años y cuando regresé cuando era adolescente, mi inglés no era como antes. Siento que se volvió más complicado, para ese momento quería estar lista para aprender más, leí mucho, vi documentales, películas, poesía y convivir con alumnos y profesores lo cual me ayudó mucho. En ese momento comencé a darme cuenta de que existe una limitación para que los hispanos que crecieron durante una parte de su niñez tengan más probabilidades de aprender inglés más rápido ya que en los niños es más avanzado. Por otro lado, para los adolescentes es más difícil, las personas cercanas a mí me di cuenta de que había pocas personas que no entendían nada, pero querían aprenderlo porque les gustaba o mientras necesitaran entenderlo, en En diferentes circunstancias, a los demás no les interesa nada. Estas personas ya están atrapadas en su idioma nativo que en sus cabezas no necesitan aprender inglés y ya no lo necesitan. Incluso hay personas que han vivido mucho tiempo en este país y no hablan el idioma inglés.
...