El mestizaje lingüístico
Enviado por Carlaaliano24 • 25 de Julio de 2023 • Monografía • 6.880 Palabras (28 Páginas) • 64 Visitas
Página 1 de 28
Trabajo sobre el mestizaje lingüístico
PROFESORADO DE EDUCACIÓN SECUNDARIA EN LENGUA Y LITERATURA.
ALUMNO: ALIANO CARLA.
CURSO: 3° A
MATERIA: HISTORIA D ELA LENGUA.
DOCENTE: ALVARO MALDONADO.
AÑO: 2023
EL MESTIZAJE LINGÜÍSTICO.
El mestizaje lingüístico se refiere a la mezcla de diferentes lenguas y la creación de nuevas variantes lingüísticas como resultado de la interacción entre diferentes grupos de hablantes. Esta interacción puede tener lugar en contextos coloniales, migratorios, comerciales o de contacto prolongado entre diferentes comunidades lingüísticas.
En el contexto de la historia de la lengua, este fenómeno ha desempeñado un papel importante en la evolución y transformación de las lenguas a lo largo del tiempo. Cuando dos o más lenguas entran en contacto, los hablantes pueden adoptar elementos lingüísticos de la lengua del otro grupo, lo que lleva a la formación de nuevas variedades lingüísticas o dialectos. Este proceso a menudo implica préstamos léxicos (palabras tomadas de una lengua y utilizadas en otra), préstamos fonéticos (adopción de sonidos o patrones de sonido de otra lengua) y préstamos gramaticales (adopción de estructuras gramaticales de otra lengua).
Un ejemplo histórico importante de mestizaje lingüístico es el español hablado en América Latina. Durante el período colonial, el español de los colonizadores europeos entró en contacto con las lenguas indígenas nativas de América. Como resultado, el español adoptó numerosos préstamos léxicos de las lenguas indígenas, así como algunas características gramaticales. Esto llevó a la formación de variedades regionales del español en América Latina, que exhiben una mezcla única de características indígenas y españolas.
Además, el mestizaje lingüístico también puede ocurrir en contextos migratorios, donde los hablantes de una lengua se establecen en un nuevo entorno y entran en contacto con hablantes de otras lenguas. Estos encuentros lingüísticos pueden dar lugar a la aparición de nuevos dialectos o pidgin, y en algunos casos, pueden evolucionar hacia lenguas criollas completamente nuevas..
MESTIZAJE LINGÜÍSTICO EN AMERICA.
Algunos ejemplos de mestizaje lingüístico en diferentes regiones en América son:
- Español y lenguas indígenas: En toda América, el español ha experimentado un mestizaje lingüístico con las lenguas indígenas locales. Esto he llevado a la incorporación de palabras, expresiones y estructuras gramaticales de las lenguas indígenas en el español hablado en diferentes países. Por ejemplo, en México se utilizan palabras de origen náhuatl, como “chocolate” y “tomate”, mientras que en Perú se utilizan palabras quechua, como “papa” (patata) y “llama”.
- Francés e inglés en Canadá: En Canadá, especialmente en la región de Quebec, el mestizaje lingüístico se da entre el francés y el inglés. El francés es el idioma oficial en Quebec, pero también hay una importante comunidad anglófona. Como resultado, se han adoptado palabras y expresiones del inglés en el francés quebequense, creando un fenómeno conocido como “franglais”.
- Inglés español en los estados unidos: En los Estados Unidos, el mestizaje lingüístico ocurre principalmente entre el inglés y el español, dando lugar al Spanglish. El Spanglish es una mezcla de ambos idiomas que se utiliza en comunidades hispanohablantes del país. Se incorporan palabras y expresiones en español dentro de oraciones en inglés, y viceversa, creando una forma híbrida de comunicación.
- Portugués y español en Brasil: En la región fronteriza entre Brasil y países de habla hispana, como Uruguay y Argentina, se produce un mestizaje lingüístico conocido como Portuñol. El Portuñol es una mezcla de portugués y español utilizada en situaciones de contacto entre hablantes de ambos idiomas. Como resultado, se mezclan palabras, estructuras gramaticales y pronunciaciones de ambas lenguas.
- Inglés y lenguas indígenas en Canadá y Estados Unidos: En algunas comunidades indígenas de Canadá y Estados Unidos, el inglés ha experimentado un mestizaje lingüístico con las lenguas indígenas locales. Se han adoptado palabras y expresiones de las lenguas indígenas en el inglés hablado por estas comunidades, lo que refleja la influencia y resiliencia de las culturas indígenas en la región
EL MESTIZAJE LINGÜÍSTICO EN ARGENTINA
Es un fenómeno interesante que ha dado lugar a una variedad de influencias y mezclas de idiomas a lo largo de su historia. Aquí tienes algunos ejemplos de mestizaje lingüístico importantes en Argentina:
- Español y lenguas indígenas: Durante la época colonial, el idioma español se mezcló con las lenguas indígenas locales, como el quechua, el guaraní y el mapudungun. Muchas palabras y expresiones de origen indígena se incorporaron al español argentino, enriqueciendo su vocabulario
- Lunfardo: El lunfardo es un dialecto urbano originado en los barrios marginales de Buenos Aires a fines del siglo XIX y principios del XX. Combina el español con influencias del italiano, francés y lenguas indígenas, así como del argot criminal. El lunfardo ha dejado una huella significativa en la jerga y el léxico del español argentino.
- Inmigración europea: A partir del siglo XIX, Argentina recibió una gran cantidad de inmigrantes europeos, principalmente italianos y españoles. Estos inmigrantes contribuyeron al mestizaje lingüístico en Argentina al introducir palabras, expresiones y acentos de sus propios idiomas. Muchas palabras italianas, en particular, se incorporaron al español argentino.
- Anglicismos: Al igual que en otros países, el inglés ha influido en el español argentino a través de la incorporación de anglicismos. Palabras y expresiones del inglés relacionadas con la tecnología, la música, el deporte y la cultura popular han sido adoptadas y adaptadas al español argentino.
- Influencia rioplatense: La región del Río de la Plata, que incluye a Argentina y Uruguay, ha desarrollado una variante del español conocida como “español rioplatense”. Esta variante tiene características propias, como la aspiración o elisión de la “s” final y la pronunciación del “ll” y “y” como una “sh” o una “zh”. Esta influencia regional ha dejado su marca en el español hablado en Argentina.
Estos son solo algunos ejemplos de mestizaje lingüístico en Argentina. Es importante tener en cuenta que la lengua es dinámica y está en constante evolución, por lo que el mestizaje lingüístico continúa ocurriendo en la actualidad.
Si bien el Spanglish como el Portuñol son ejemplos de mestizaje lingüístico, pero se dan en contextos diferentes al de Argentina. En Argentina, el mestizaje lingüístico se ha producido principalmente a través de la influencia de las lenguas indígenas, la inmigración europea y el desarrollo de dialectos regionales como el lunfardo.
INSTALACIONES EN LOS UMBRALES MESTIZO-CRIOLLOS.
Primera instalación: habitar la frontera.
Trabajo realizado en la Provincia de Misiones, pero factible de ser aplicado en zonas de similares características.
...
Disponible sólo en Clubensayos.com