ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

Español Variantes


Enviado por   •  5 de Junio de 2014  •  1.976 Palabras (8 Páginas)  •  184 Visitas

Página 1 de 8

Prevalecido en la Peninsula es la de los romanos Llamada latina, de las cuales derivan gallega, catalana ,portuguesa,mallorquina. y el castellano que tiene una evolución a partir de los ochocientos años de convivencia con árabes, tienen palabras como pantalón , cármenes, y con la particularidad, que cambiaron la F original al principio de palabra ej. farina, por harina, fierro, por hierro.y otras más, de la tribu de judá , los judíos eran de habla shafardí convivian con cristianos los árabes de origen sirio, en el año 1492?, la Reina Castellana llamada católica, empezó, a echar a los judios, que huyeron a turKia y otros paises de europa, los cristianos empezaron la reconquista de Granada,Cordoba,etc.tenían la condición de convertirse al catolicismo reimplantó La Inquisición,la lengua vaskuence , es una incognita es una de las mas antiguas pero no se sabe exactamente el origen no se parece a ninguna, es única, Iberia , tuvo unos primeros pobladores de la edad de piedra en atapuerca. hay resto y las cuevas de Altamira ,los celtas se dice que fueron losprimeros pobladores, luego los Íberos , formaron los celtíberos, en cataluña entraron los fenicios, comerciantes y grandes navegantes, los Astures entraron por el norte , Asturias, los bizantinos ,por Valencia. o sea que entre todos nuestros antepasados formaron Iberia , o Peninsua ibérica, en Canarias habìan los Guanches nativos índigenas, con su lengua . Se dice que del norte de la India , y Egipto llegaron los nómadas Llamados gitanos con su propia lengua,Romaní.

la influencia de las lenguas africanas en la lengua española de hoy, en Latinoamérica. Está claro que el Español de Latinoamérica es diferente del Español de España. Eso es porque la lengua Latinoaméricana estaba sujeto a influencias de distintas lenguajes indígenas de los indios, pero también fue influido para varias lenguas africanas. Trataremos explicar ests influencia lingüística africana en el español con questiones como : ¿Cómo fue el Español influido por el Africano ? y ¿Qué grande fue su influencia verdaderamente ? y ¿Cuál influencia lingüística se ha quedado hasta hoy en día ? Esperamos que todos estas preguntas serán contestadas en nuestra sitio web. Nuestra fuente principal ha sido un capítulo de un libro sobre el español en Latinoamérica. Y esperamos que al fin será más claro la influencia del africano en la lengua Latinoaméricana de hoy.La llegada de los negros en Latinoamérica

La historia de la llegada de los esclavos africanos en Latinoamérica empezó más o menos desde los principios del siglo XVI. En esta época ya habían familias ricas en España que tenían esclavos negros africanos que utilizaron como sirvientes o para trabajos pesados. De esa manera los esclavos llegaron al Nuevo Mundo también, con sus patronos ricos. Llegaban al Nuevo Mundo desde algunos puertos grandes en España con grandes concentraciones de negros africanos, como Sevilla, Cádiz, Huelva y también Valencia. Y entraron en América por las entradas más grandes del Nuevo Mundo ; Veracruz, Cartagena de Indias, Portobello, la Habana y varios puertos venezolanos.

El Caribe

Es claro que dicen que la zona latinoaméricana más influida de todas partes es el Caribe, esto debido a la importación de esclavos africanos en el Caribe desde muy temprano y la antigüedad de los asentamientos de esclavos en esa zona y también a la continuación de la densidad demográfica negra. Dicen también los investigadores que es más fácil investigar la influencia negra en el Caribe que en otros países de Latinoamérica, porque aquí quedan muchos signos de los negros y en el caso de Cuba por ejemplo hay cosas más actuales. Como entrevistas escritas que son más actuales que otros textos que sobran de la cultura y lengua negra, que permiten estudiar muy detallado el criollo. Como en algunas entrevistas hechas en las décadas de los años cuarenta y cincuenta con personas nacidos en Africa. En esos textos es posible investigar la habla común de las personas africanos y el uso del español en este habla.

En el Caribe había situaciones lingüísticas diferentes ; habían algunos palenques [1] y otros casos de creación de lenguas criollas afrohispanas, había la pervivencia de uso de lenguas africanas en los rituales religiosos de los esclavos y el uso en cantos populares y su influjo en el español, y por último había el vocabulario de origen africano que comenzó a formar parte del habla común de algunas regiones. Son tres situaciones en los que la influencia del africano es muy considerable. Quedan algunos terminos y palabras africanas o criollos en estos vocabularios distintos.

El Palenque de San Basilio

Un ejemplo muy bueno es el ejemplo del palenque de San Basilio. Fue un lugar muy aislado en la selva con una comunidad de negros africanos que vivió sin contacto con el exterior. Aquí hablaban un criollo, un lengua mixta tan interesante que se abriera un nuevo capítulo en la historia de las influencias negras al Nuevo Mundo.Y después de sus búsquedas los investigadores habían encontrado más palenques como el de San Basilio, en Ecuador y Panamá. Todos fueron comunidades negras que habían vivido muchos años sin contacto lingüístico con el exterior de ninguna manera. Esos palenques siempre fueron excepciones, pero fueron una buena oportunidad para investigaciones a la lengua mixta y la influencia del africano en el español. Hoy en día es casi imposible investigar algo de los palenques. El palenque de San Basilio es el único que queda de los palenques, los otros han desaparecido. Pero también en San Basilio se ha empezado un proceso de descriollización por culpa de la invasión de los medios de communicación y la industrialización. De esa manera el único ejemplo sobreviviente del palenquero está desapareciendo. Criollos y bozales

El ñañiguismo se fundió en Cuba alrededor de 1834. Vino de las asociaciones negras -cabildos- en las que los esclavos se reunían durante días festivos. Sus fines eran de recrearse, generalmente bailando, y rememorar algunas prácticas religiosas africanas. El ñañiguismo una organización semi-religiosa y secreta con fines de proteger a los miembros. La brujería siempre ha formado parte del ñañiguismo. Pero con el tiempo el ñañiguismo se convirtió su mismo en un núcleo de delincuencia. Fueron proscritos con la abolición de la esclavitud pero el ñañiguismo continuó en la clandestinidad hasta 1909, el año en el que la prohibición fue anulado.

La pronunciación

No hay muchas fuentes sobre la pronunciación, hay algunas novelas, así que está claro que la fidelidad lingüística no era tan importante. El ejemplo siguiente muestra muy bien las diferencias que habían entre los bozales, nativos de idiomas africanos, y los

...

Descargar como (para miembros actualizados) txt (13 Kb)
Leer 7 páginas más »
Disponible sólo en Clubensayos.com