Rasgos Semánticos De Argentina
Enviado por francisco_kcjh • 13 de Junio de 2013 • 461 Palabras (2 Páginas) • 473 Visitas
Si en cuanto a los aspectos semánticos se refiere, Argentina a sufrido de numerosos cambios y variaciones entre los siglos XIX y el siglo XX, en donde es seguramente el fonético, que puede advertirse gracias a las alteraciones ortográficas que llevan algunas formas. Sin embargo, quizá sea el semántico, que en ciertas ocasiones lo acompaña, el más trascendente en el proceso de la comunicación. Un factor muy importante en estas variaciones es el “Sociocultural”, ya que cada cambio adecúa su realización a una determinada circunstancia, a un determinado contexto que aparece como condicionante; puesto es cierto que quienes interactúan en una situación comunicativa en el presente no se comportan lingüísticamente del mismo modo en que lo hicieron otros hombres un siglo atrás.
Los cambios pueden ser de carácter total o parcial según los casos. Se refiere a un carácter total cuando se produce la sustitución de una palabra por otra, o la supresión de algún término ya sea del habla diaria o de ésta y el diccionario, lo que se debe generalmente a la desaparición previa del referente hacia el que señala. Mientras que la transferencia de significado de un signo a otro, hace referencia a este cambio parcial, que generalmente se debe a factores sociales y pragmáticos interesantes de tener en cuenta, lo que podría llamarse variación.
El primer caso que consideramos, por consiguiente, es el de las formas que aparecen en los textos del siglo XIX, pero que actualmente ha perdido vigencia en nuestra habla diaria, no obstante ocupan un lugar en los diccionarios. Por ejemplo, nombres de elementos que han desaparecido en nuestros días al progreso tecnológico. Algunos de ellos son nombres en inglés, cuya fonética y ortografía han cambiado de un siglo al otro, como tranvía, que antes se le llamaba “tranways”.
El segundo caso es el de las formas cuya significante, utilizado en determinado significado en el siglo pasado, continúa teniendo vigencia hoy en dia, si bien no con el mismo significado o variedad de significados. Es decir que se ha producido un vaciamiento o transferencia semántica a otro signo. Un ejemplo de esta situación es el siguiente fragmento en el que se pondrán entre paréntesis las palabras que se ocupan en la actualidad, al lado de las correspondientes al siglo XIX.
El tercer caso corresponde a formas cuyo significante y significado perduran en la actualidad, aparentemente de la misma manera en que se usaban en la centuria anterior, pero con validez de uso en un nivel sociocultural diferente o en circunstancias distintas. Un caso interesante es el cambio no únicamente de estilo, sino de ubicación gramatical del término “cholo”, empleado en el siglo XIX por «indígena» en todo el noroeste argentino, y actualmente utilizado en Tucumán como adjetivo, con el significado de “ordinario”, “vulgar”.
...