CONFORMACION DEL ESPAÑOL AMERICANO.
Enviado por Tihare • 18 de Mayo de 2014 • 864 Palabras (4 Páginas) • 273 Visitas
La koineización de la lengua española tiene presente actualmente tres hipótesis, las cuales podrían ser la supuesta causa o influencias de otros idiomas para la conformación de un español americano hablado actualmente. La primera de estas concluye que el español americano es el español traído por los españoles influenciado por las lenguas amerindias ya establecidas en las zonas. Rodolfo Lenz, en sus estudios al español chileno probo que el español chileno “es principalmente español con sonidos araucanos”. La segunda hipótesis redacta que el español americano proviene de influencias andaluzas, a esta hipótesis se unieron varios autores peninsulares que aportaron al enriquecimiento a la hipótesis original. Y la tercera y última hipótesis dice que influyo tanto las leguas amerindias como el español peninsular.
“La formación del español americano estuvo influido por las lenguas amerindias.”
Las lenguas amerindias o lenguas indígenas son las que provienen de los pueblos originarios de un lugar específico, son lenguas nativas de cada país. En américa las lenguas indígenas eran variadas, en el caso de Chile una de las lenguas más conocida, la cual es nativa de nuestro país y además la que se tenía establecida a la llegada de los españoles a Chile es el Mapudungun, idioma de los Mapuches. Así también como en otros países se tiene diferentes lenguas las cuales han influido en el español en sí.
Se debe a esto que cada país tenga diferentes maneras, formas, tonos, sonidos, o expresiones al hablar, porque cada uno tiene diferentes influencias.
A la hora de la llegada del español a América, los indígenas pasaron por tiempos muy difíciles, puesto a que era un choque de dos culturas totalmente distintas. Esto fue un trabajo totalmente complejo para los conquistadores, puesto a que el primer paso para poder llegar a su fin determinado era la comunicación con los indígenas.
Esto lo consiguió a través de unos cuantos indígenas cautivos que utilizaron como intérpretes, los cuales utilizaban para poder comunicarse directamente con los indígenas. Otra medida que se tomó para la convivencia estable fue integrar a españoles en las vidas de los indígenas para así conocer más de sus costumbres y formas de vida.
Se hizo un gran esfuerzo por enseñar español, mayormente a los indígenas con mayores cargos dentro de las tribus, ya que, con estos podrían tener mejor dominio y estas atentos a lo que ocurría en las zonas. Además los que no tenían dominio del español eran excluidos y no se les daba cargos superiores dentro de las colonias. Obviamente los indígenas no olvidaban sus idiomas nativos por lo cual mantenían sus dialectos, sus modismos, tonos de habla, y/o mezclaban los idiomas. También hay gente que hasta el día de hoy sigue utilizando estas lenguas pero como se puede notar, cada vez son más escazas, puesto a que,
...