Lengua: Tiene como fin primario establecer la comunicación entre los miembros de una comunidad; por tanto, su funcionamiento se reduce a una interpretación constante
Enviado por ceci190791 • 8 de Marzo de 2017 • Tarea • 1.011 Palabras (5 Páginas) • 248 Visitas
Lengua: Tiene como fin primario establecer la comunicación entre los miembros de una comunidad; por tanto, su funcionamiento se reduce a una interpretación constante, por parte del que oye, de una serie de señales que emite el hablante. Esto supone que tanto uno como otro deben poseer en la mente un inventario o código de señales, para que al oírlas puedan procesar su identificación.
Dialecto: Variedad de una lengua que se habla en determinado territorio. Modo de hablar caracterizado por un conjunto de particularidades locales surgidas por un proceso de dialectalización.
Variante dialectal: Es un conjunto de variedades lingüísticas habladas en territorios colindantes con inteligibilidad mutua que decrece a medida que aumenta la distancia con diferencias ligeras en las zonas contiguas, llegando incluso a desaparecer.
Lengua otomí
Otomí, es una palabra nauhatl ya que fueron los nahuas quienes los denominaron “otomitl”; al llegar los españoles a México los denominaron como “otomí” que es como lo conocemos en la actualidad, pero en su propia lengua ellos se autodenominan hñähñú que significa cazadores que caminan cargando flechas.
Los otomíes son un pueblo indígena que habita un territorio discontinuo en el centro de México. Está emparentado lingüísticamente con el resto de los pueblos de habla otomangueana, cuyos antepasados han ocupado la Altiplanicie Mexicana desde varios milenios antes de la era cristiana. Actualmente, los otomíes habitan un territorio fragmentado que va del norte de Guanajuato al sureste de Tlaxcala, sin embargo, la mayor parte de ellos se concentra en los estados de Hidalgo, México y Querétaro y entre otros destacan en Veracruz, Puebla, Yucatán, Michoacán, San Luis Potosí, Campeche, Quintana Roo y Morelos.
Las lenguas otomíes forman parte de la familia lingüística otomangueana, también llamadas lenguas otomangues, que es una de las más antiguas y diversas de Mesoamérica. Según la Ley de Derechos Lingüísticos de México, el otomí es reconocido como una lengua nacional, junto a otros sesenta y dos idiomas indígenas y el idioma español. De derecho, tiene la misma validez teórica en el país por su número de hablantes, el otomí es la séptima lengua indígena más hablada en México con un total de 239,850 hablantes de los cuales 115,034 son hombres y 124,816 son mujeres, después del náhuatl, el maya, el mixteco, el zapoteco, el tzeltal, el tzotzil, sin embargo este dato es solamente indicativo, pues en realidad el "idioma otomí" debe tomarse como "familia de lenguas otomíes", ya que existen muchas variantes.
Variantes | Autodenominación |
Otomí de la sierra | ñuju ñoju yühu |
Otomí bajo de noroeste | hñäñho |
Otomí del oeste | ñathó |
Otomí del oeste del Valle del Mezquital | ñöhñö ñähñá |
Otomí del Valle del Mezquital | hñähñú ñänhú (del Valle del Mezquital) ñandú ñóhnño (del valle del Mezquital) ñanhmu |
Otomí de Ixtenco | yühmu |
Otomí de Tilapa o del sur | nü'hü |
Otomí del noroeste | hñöñho ñühú ñanhú |
Otomí del centro | hñähñu (del centro) ñöthó ñható hñothó ñóhnño (del centro) |
Cada pueblo otomí tiene una forma estructural distinta en su lenguaje esto debido a las variantes dialectales que tiene el idioma en el Valle del Mexquital una de las canciones más comunes es la de Urosha Maria (Rosa Maria), y con la letra podemos ver que su estructura se conforma con palabras compuestas y por símbolos como guión y apostrofes.
Urosha Maria tzj k´-asti dani Thjahjti hri burro bo ik ua ¿hja? Urosha Maria tzj k´-asti dani Thjahjti hri burro bo ik ua ¿hja? Shika hri burro ya ti pó Shika hri domi yo to té Shika hri burro ya ti pó Shika hri domi yo to té Urosha Maria tzj k´-asti dani Thjahjti hri ani bo ik ua ¿hja? Urosha Maria tzj k´-asti dani Thjahjti hri ani bo ik ua ¿hja? Shika hri ani ya ti pó Shika hri domi yo to té Shika hri ani ya ti pó Shika hri domi yo to té | Rosa María florecita amarilla Amarra tu burro, ven acá ¿sí? Rosa María florecita amarilla Amarra tu burro, ven acá ¿sí? Ese tu burro ya lo vendí Ese tu dinero ya lo acabe Ese tu burro ya lo vendí Ese tu dinero ya lo acabe Rosa María florecita amarilla Amarra tu pollo, ven acá ¿sí? Rosa María florecita amarilla Amarra tu pollo, ven acá ¿sí? Ese tu pollo ya lo vendí Ese tu dinero ya lo acabe Ese tu pollo ya lo vendí Ese tu dinero ya lo acabe ….-Los auténticos de otomí. |
...