Variedades Linguisticas De Lambayeque
Enviado por amylida • 9 de Junio de 2013 • 371 Palabras (2 Páginas) • 3.304 Visitas
EL SABOR LINGÜÍSTICO DE NUESTRA GENTE
No todas las personas utilizan la lengua de la misma manera. ¿Quién no ha escuchado la forma particular en que hablan los “cholos norteños”? Sino recuerden las palabras “¡Adió!”, ¿Di? o “Adecuenta”. Así pues, la lengua castellana está sujeta a variaciones linguísticas que dan lugar a una gran diversificación, y los hablantes Lambayecanos no son la excepción.
Podemos definir a las variantes linguísticas como la modificación que sufre la lengua por aspectos geográficos, socio culturales y de contexto; los mismos que determinan que las personas no utilicen la lengua de manera uniforme. Significa entonces, que la lengua se habla diferente según el poblador sea de la costa, de la sierra o de la selva del Perú; según sea el nivel cultural de los interlocutores o si la comunicación se da entre se da entre profesionales o entre jóvenes.
Cuando registramos estas variantes en todo el territorio nacional los llamamos peruanismos, siendo entonces regionalistas llamaremos a esta variada lengua “Lambayecanismos”. Algunos ejemplos de lambayecanismos, lo podemos evidenciar cuando escuchamos hablar a un poblador lambayecano: ¡Adió!... ¡Yo pensé que te fuiste al entierro!, cuando quiere decir ¡Dios!... ¡Yo pensé que te fuiste al entierro!, denotando sorpresa, “El Cautivito está enojado ¿di?” equivalente a decir “El Cautivito está enojado ¿no es cierto?” o ¡Sio! ¡el Rogelio no llegó al pedimiento!” mostrando indiferencia y desprecio.
Es así que las variantes pueden verse reflejadas en cambios en el vocabulario, en la gramática y también en la pronunciación. Entre las variantes linguísticas que han modificado el vocabulario de los hablantes lambayecanos se encuentran: “empalarse”, “cojuditos”, “chumbeque”, “ajinagua”, “pedimiento”, “sestear”. Mientras que las modificaciones en la gramatica se presenta en las palabras: “veyo” por decir “veo”, “mayis”, por decir “maíz”, “deonde” a cambio de “de donde”, “vide” por “vi”, y otros como, “nadie”, “voyme”, etc. Pero hay que recordar que no es lo único que los diferencia, también encontramos una marcada entonación al pronunciar que hace a cualquier extranjero notar su “hablar cantando”.
Las variantes linguisticas están presente en los vocablos de los lambayecanos y cubre todos los aspectos de la vida tanto en festividades, platos típicos, música, arte, etc, brindandole una excusa más para sentirse orgullosos de su identidad y riqueza cultural.
...