La más conocida de la versión del cuento de hadas "la cenicienta" del francés Charles Perrault
Enviado por anglo • 21 de Abril de 2013 • Reseña • 672 Palabras (3 Páginas) • 496 Visitas
holy :)
La Cenicienta es un personaje de un cuento de hadas del cual existen varias versiones, tanto orales como escritas, en Europa. Es así que en Alemania se la llama Aschenputtel, Cendrillon es el nombre en francés, Assepoester en Holandés, Cinderella en inglés, Cenerentola en italiano y Ventafocs en catalán. En Grecia se la conoce como η σταχτοπούτα (i stachtopouta), en Hungría como Hamupipőke, en Suecia como Askungen, en Rusia se la llama Soluschka, en Polonia Kopciuszek y en República Checa Popelka.
Las versiones más conocidas son las del francés Charles Perrault (Cendrillon ou La petite pantoufle de verre), el cual escribió una versión de la historia oral en 1697. En Alemania, en cambio, la colección de cuentos de hadas de los Hermanos Grimm es hasta ahora la más popular. La versión del año 1812 de los Hermanos Grimm varía sin embargo en muchos detalles de la francesa, lo cual no es extraño si se toma en cuenta que cada país europeo tiene su propia tradición oral del personaje. Disney realizó una versión en 1950 de la Cenicienta, la cual se asemeja más a la de Perrault que a la de los Hermanos Grimm, razón por la cual en América es esta la más conocida.
Traducidos a más de 160 idiomas en el mundo, los cuentos de los Hermanos Grimm constituyen un verdadero clásico de la literatura alemana. Jacob y Wilhem Grimm se hicieron famosos a partir de su recopilación de cuentos de hadas extraídos de la tradición oral germánica. El más grande de los hermanos, Jacob, aportó su visión académica de filólogo, mientras que el menor, Will, agregó un estilo poético y literario a los relatos. Ambos escribieron “Cuentos de niños y del hogar” en 1812 y “Leyendas populares alemanas” en 1816. Nacieron en Hanau, en Alemania, a finales de 1700. Pese a su diferencia de temperamentos -Jacob era disciplinado y austero, mientras que Will era sociable, romántico y soñador-, los Grimm trabajaron juntos toda la vida apoyados sobre una firme relación de hermanos. En la actualidad, su obra literaria es parte fundamental de la cultural germánica junto con la Biblia de Lutero o el Fausto de Goethe. Además, la colección de cuentos populares de Jacob y Will también supuso una ayuda intelectual durante la unificación política de Alemania. En aquel entonces, cuando aún no existía Alemania sino sólo pequeños Estados disgregados, su libro "Cuentos de niños y del hogar" significó un punto de integración de la cultura alemana. Caperucita Roja, Cenicienta, Blancanieves, Rapunzel, Hansel y Gretel, El lobo y los siete cabritos... todos ellos revelan algo del carácter alemán, puesto que los cuentos no fueron inventados por los Grimm, sino que eran leyendas folclóricas a las que los hermanos dotaron de estructura narrativa humorística y fantasiosa a la vez. La colección, aumentada en 1857, reúne 210 cuentos y es conocida como “Cuentos de hadas de los hermanos Grimm”.
...