Enseñanza De La Lengua Materna
Enviado por to1r • 3 de Octubre de 2013 • 706 Palabras (3 Páginas) • 650 Visitas
Lengua materna, origen, refugio y cimiento que estamos dispuestos a conservar y dar a
nuestros hijos tal como lo recibimos de nuestros padres – no para todos los hablantes en
América Latina. Hay 420 lenguas en Latinoamérica que no son necesariamente un
incuestionable valor y orgullo para sus hablantes, que poco a poco dejan de ser lenguas
maternas para convertirse en lenguas desplazadas hasta de los hogares donde suelen
protegerse del acoso del castellano, portugués, inglés y francés: las lenguas indígenas.
Cuántos niños indígenas son amamantados en sus lenguas todavía? 30 millones de personas
indígenas o 7% de la población entre Argentina y México no son 30 millones de poseedores de
lengua materna indígena. Sabemos que para un quinto de los 522 pueblos, las lenguas
indígenas han sido irremediablemente reemplazadas por el castellano y el portugués como
lenguas maternas (todos los datos Sichra 2009). Y que cada vez más niños indígenas
aprenden sus lenguas ancestrales como adultos, si es que tienen la oportunidad de hacerlo.
1 PROEIB Andes, Universidad Mayor de San Simón, Cochabamba, Bolivia. isichra@proeibandes.org2
Hablar de lengua materna en Latinoamérica es ir a los orígenes, a las lenguas indígenas.
Dadas las condiciones de contacto con lenguas de prestigio, ellas no tienen asegurada la
existencia. La enseñanza de lenguas indígenas toma una importancia similar a la conservación
y cuidado de la diversidad biológica en la cual hemos empezado a creer. Cómo se conservan y
cuidan las lenguas maternas indígenas desde los estados en la ejecución de sus más altas
responsabilidades, proteger y educar a sus ciudadanos?
1. La vigencia de lo jurídico
La corriente de reconocimiento de la diversidad lingüística por parte de los estados
latinoamericanos es muy reciente y recién empieza a tener efectos en lo educativo. De manera
general, las constituciones latinoamericanas han incorporado o se han “manchado” de una
visión pluralista de reconocimiento de las culturas y lenguas indígenas. En casi la totalidad de
los países latinoamericanos se han establecido reformas educativas que prevén de alguna
manera u otra la educación intercultural bilingüe o educación bilingüe intercultural. No podemos
constatar esta transformación sin traer al frente el hecho de que es producto o reflejo de
transformaciones sociales que han sido impulsadas por los movimientos indígenas que
expresaron y empujaron sus demandas y reivindicaciones a lo largo de los continentes y en
América Latina. A lo largo de este proceso, la mayoría o minoría indígena silenciada en
nuestro continente pasó de observador a actor, adquirió agencia y participación
...