Exegesis Antiguo Testamento Salmo 2
Enviado por 7400 • 1 de Septiembre de 2014 • 2.219 Palabras (9 Páginas) • 796 Visitas
Introducción
Cuando hablamos de “Sapienciales” nos estamos refiriendo a dos categorías de libros del AT conocidas como sapienciales y como poéticos (ambas denominaciones no son sinónimos, sino que son dos tipos diferentes de literatura). Dentro de la BH se reconocen como sapienciales los libros de Job, Eclesiastés y Proverbios; y entre los deuterocanónicos, Sabiduría y Ben Sirá/Eclesiástico. Entre las obras líricas o poéticas, los Salmos, Cantar de los Cantares y Lamentaciones. Aquí tenemos que hacer una salvedad hablamos de contenidos, no de formas.
Generalmente se divide al libro de los Salmos en cinco libros, pero Jerónimo rechaza esta posición basándose en la autoridad de los hebreos y de los apóstoles. Un fragmento qumránico (1Q30 Fragmento 1) contiene la expresión “dividido en cinco”. El fragmento no prueba que la división del Salterio en cinco libros sea conocido en ya Qumrán, ya que si se trata de algo “escrito”, podría referirse también al Pentateuco.
La estructuración del Salterio en cinco libros se inspira en las doxologías que aparecen en los salmos 41, 14; 72, 18ss; 89, 53 y 106.48. Marcan algo así como saltos en el camino continuo de la secuencia de los salmos. Porque son entidades que descansan en sí mismas, independientemente del salmo al final del cual se hallen.
Para Severino Croatto los salmos 1-2 pueden considerarse introductorios a la totalidad del libro de los Salmos, y a los Salmos 146-150 un final aleluyático. Dentro de esta temática en este trabajo trabajaremos el Salmo 2.
Traducción del Salmo 2
1 ¿Por qué se amotinan las gentes y los pueblos piensan cosas vanas?
2 Se levantarán los reyes de la tierra, y príncipes conspirarán contra Jehová y contra su ungido, diciendo:
3 "Rompamos sus ligaduras y echemos de nosotros sus cuerdas".
4 El que mora en los cielos se reirá; el Señor se burlará de ellos.
5 Luego les hablará en su furor, y los turbará con su ira:
6 "Pero Yo he puesto mi rey sobre Sión, mi santo monte".
7 Yo publicaré el decreto; Jehová me ha dicho: “Mi hijo eres tú; yo te engendré hoy.
8 Pídeme, y te daré por herencia las naciones y como posesión tuya los confines de la tierra.
9 “Los quebrantarás con vara de hierro; como vasija de alfarero los desmenuzarás".
10 Ahora, pues, reyes, sed prudentes; admitid amonestación, jueces de la tierra.
11 Servid a Jehová con temor y alegraos con temblor.
12 Honrad al hijo, para que no se enoje y perezcáis en el camino, pues se inflama de repente su ira. ¡Bienaventurados todos los que en él confían!
Crítica Textual
Estudiando el aparato crítico de la Biblia Hebraica podemos hacer el siguiente análisis:
Salmo 2:2 “a-a”: Se sugiere que es una glosa la frase “sobre Yahvé y sobre su Mesías”. No se acepta porque el texto hebreo da sentido.
2 b: Varios manuscritos terminan en la palabra Yahvé y omiten “y su Mesías”. No se acepta por la misma razón anterior.
4 a: La variante es que varios manuscritos dicen Yahvé en lugar del TM que dice “Adonaí”. No se acepta por innecesaria.
9 b: La variante es que LXX pone plural “vasijas” en lugar del singular. No se acepta por innecesario el cambio.
10: Una variante dice que Cairiensis tiene una forma distinta del verbo y que LXX agregan “todos” (todos vosotros admitid amonestación).
11 Dice ira, en varios manuscritos dice alegría (servid a j con alegría).
12: “b-b” Hay una variante por error del texto. No hay ningún manuscrito que lo sostenga. La propuesta del editor es traducir en lugar de “alegraos con temblor y honrad al hijo”, traducir “con temblor besad sus pies para que no se enoje”. En mi opinión es mejor dejar el texto como esta porque no hay un texto que respalde la propuesta de lectura del editor.
12 d: La variante señala que dos manuscritos tienen la forma absoluta en lugar del estado constructo. No es necesario el cambio.
Según mi criterio en ningún caso es necesario aceptar cambios.
Critica Literaria
Esta unidad literaria es un relato entretenido, por momentos se parece a un poema, en algunas partes toma formas propias de los himnos. No es fácil identificar el ámbito vital del culto de Israel en el que pudo tener origen o para el que fue creado. Muy peculiar es el papel de un narrador anónimo y el tono dramático del poema .
Se pueden reconocer una estructura con tres partes: 1) Versículos 1-3 El tumulto y rebelión de las naciones contra Dios y contra su ungido. 2) Versículos 4-6 La reacción divina y las palabras de Dios. 3) Versículos 10-12 El llamamiento dirigido a los reyes y príncipes de la tierra para que se abstengan de rebelarse contra Dios y contra su ungido y se conviertan dedicándose a su servicio .
Crítica de los Géneros y de las Formas
La tradición judía dividió al Antiguo Testamento en tres grandes secciones: la “Ley” (Torá), Profetas (Nebiim) y los Escritos (Ketubim). El Salmo objeto de este estudio está incluidos dentro de la tercera sección. La mayoría de los biblistas están de acuerdo en catalogar esta composición como salmo real. Se pueden señalar motivos literarios comunes a varios: La monarquía llega a ser institución central en Israel, en la historia y la esperanza, y lógicamente reclama la colaboración de poetas litúrgicos en diversas ocasiones.
El Salmo 2 es de género indefinido , a no ser por la referencia común al rey. Es un poema de gran concentración, que reflexiona, probablemente, en el contexto de la monarquía, compuestos por escribas de la corte, para celebrar las glorias de los reyes.
Los salmos reales retratan situaciones diferentes en la vida del rey, por esto también su estructura y estilo varían, de acuerdo con la circunstancia, sea consagración, entronización y coronación, aniversario del acceso al trono, matrimonio real, salida para la guerra, celebración de victorias militares, intercesión en las derrotas.
Los salmos que hablan del rey que no son muchos, su forma individual puede incluirse en los oráculos porque desarrolla temas que recogen las tradiciones más sagradas y temas característicos de la cosmovisión israelita: no sólo el poder del rey, su investidura y sus títulos, la dinastía, el trono, las naciones, sino también el mishpat (la acción histórica) y la sedaqâ (la intervención salvífica) en perspectiva de futuro.
El valor de este poema reside en su sentido, no en su historicidad. Mediante el recurso estilismo de hacer hablar a distintos interlocutores, el autor da vida al relato, mezcla advertencias y consejos engrandeciendo
...