ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

FASE 4: Solucionar un problema epistemológico. Didáctica de la enseñanza de una segunda lengua


Enviado por   •  3 de Marzo de 2020  •  Trabajo  •  886 Palabras (4 Páginas)  •  156 Visitas

Página 1 de 4

FASE 4: SOLUCIONAR UN PROBLEMA EPISTEMOLOGICO

Epistemología

Universidad Nacional Abierta y a Distancia UNAD

Noviembre 28 de 2018

Pregunta problema

¿De qué manera una sociolingüística y psicolingüística descontextualizadas pueden llegar a ser obstáculos para el crecimiento disciplinar desde el punto de vista de las didácticas de la enseñanza – aprendizaje de una lengua extranjera?  

Objetivo General

Plantear posibles soluciones para el problema de fundamentación teórica de las didácticas de la enseñanza de una lengua extranjera desde la sociolingüística y la psicolingüística.  

Objetivos específicos:

Confrontar varías posibles soluciones que desde la didáctica sean fiables y demuestren objetividad en el aprendizaje de lenguas extranjeras.

Probar por medio de la didáctica, la psicolingüística y la sociolingüística si el aprendizaje de una segunda lengua es en verdad posible.

Introducción

Hoy en día el aprendizaje de una segunda lengua demanda tiempo y en muchos casos dinero. Por otra parte, es importante tomar como referencia la didáctica de la enseñanza, especialmente en la adquisición de una segunda lengua. En el presente trabajo se busca dar respuesta a la pregunta problema y decir porque es un problema epistemológico.

En términos generales, “La didáctica de las lenguas es una disciplina que estudia los fenómenos de enseñanza y aprendizaje de las lenguas y las complejas relaciones entre los tres polos del triángulo didáctico: Profesor, alumno y la lengua o las lenguas enseñadas” (Dolz, Gagnon & Mosquera,2009, p. 2).  Teniendo en cuenta esta definición, se podría cuestionar también acerca del término “didáctica de las lenguas” cuya definición se puede tomar en nuestro caso desde la efectividad de hacer posible o no el aprendizaje de una lengua extranjera. A su vez, Dolz, Gagnon & Mosquera (2009) citando a Bronckart & Chiss (2002) “Tal concepto aborda acepciones diferentes según el punto de vista adoptado. Se sitúa a la vez en el campo de la teoría y en el de la práctica, escolar y extraescolar, transponiendo y solicitando objetos de distintas ciencias constituidas (lingüística, sicología, sociología, historia, etc.,” (p.2). Es por tal razón que la didáctica hace compleja probar la pregunta y saber si esta permite y hace posible aprender efectivamente una lengua extranjera porque según Dolz, Gagnon & Mosquera (2009) citando a Bronckart & Chiss 2002a; y también a Marquilló Larruy, 2001 “Las condiciones del uso del término “didáctica” varían según las épocas y las Lenguas”.

Es importante tener cuenta la diferenciación de los términos de segunda lengua y lengua extranjera. Manga citando a Carmen Muñoz ( 2002: 112-113):“Segunda lengua / lengua extranjera: Se diferencia entre estos dos términos para resaltar que, en el primer caso, se trata de una lengua hablada en la comunidad en que se vive, aunque no sea la lengua materna del aprendiz, mientras que, en el segundo caso, la lengua no tiene presencia en la comunidad en la que vive el aprendiz. Por ejemplo, el inglés es una segunda lengua para un inmigrante mexicano en Estados Unidos, mientras que es una lengua extranjera para un estudiante en España”. (p.3).

...

Descargar como (para miembros actualizados) txt (7 Kb) pdf (93 Kb) docx (11 Kb)
Leer 3 páginas más »
Disponible sólo en Clubensayos.com