Fundamentación teórica de la importancia de la lengua materna en el proceso de adquisición de lenguas extranjeras
Enviado por juanpandita • 25 de Noviembre de 2021 • Ensayo • 774 Palabras (4 Páginas) • 113 Visitas
Fundamentación teórica de la importancia de la lengua materna en el proceso de adquisición de lenguas extranjeras
Ensayo
Presentado por:
Juan David Gómez Dueñas
Código: 518003
Universidad Nacional Abierta y A Distancia UNAD
Licenciatura en Idiomas Extranjeros con Énfasis en Ingles
Monterrey Casanare
Cead-yopal
13/07/2021
Ensayo
Fundamentación teórica de la importancia de la lengua materna en el proceso de adquisición de lenguas extranjeras
Santos, R. (2012).
Este articulo analiza un papel muy importante en la lengua de la adquisición de idiomas extranjeros, por consiguiente, analiza la lingüística aplicada como objetivo de estudio, para resolver problemas teóricos y prácticos relacionados con el uso en la vida cotidiana, históricamente los idiomas o lenguas se han aprendido por placer, por afán cultural, obtener una mejor educación, un mejor trabajo o simplemente para tener una mayor cantidad de información.
Aunque es cierto que más de la mitad de la población mundial habla diversos idiomas y que, por tanto, el multilingüismo es más la norma que la excepción, el aprendizaje de lenguas extranjeras nunca había tenido tanta importancia como en las últimas décadas, motivo por el cual este campo se desarrolló especialmente a partir de la segunda mitad del siglo XX, en el mundo anglosajón, y a finales de dicho siglo, en España. El modelo a seguir para el estudio de segundas lenguas era, desde el siglo XVII, el latín, una lengua muerta que se aprendía a través del análisis de su gramática y su retórica, lo que conllevaba la memorización de sus reglas gramaticales, declinaciones y conjugaciones, y la traducción de textos. Es un método en el que el alumno entra en contacto con la nueva lengua a través de textos, siguiendo un camino seguro y con un gran apoyo de la lengua materna, aunque exige un enorme esfuerzo memorístico y casi no trabaja las competencias orales. Posteriormente comenzó a extenderse la creencia de que la exposición a la lengua meta en exclusiva sería mucho más eficaz para obtener una mejor capacidad comunicativa.
Así surgió lo que fue denominado Método Directo, aplicando principios contrarios al Método de Gramática o Traducción, es decir, la lengua escrita queda relegada a un segundo plano y lo básico es la comunicación oral, así como no se permitía ninguna traducción. Sauveur, quien utilizaba una interacción oral intensiva, es decir, se servía únicamente de la lengua meta en el aula. Se basa en la noción de que aprender otra lengua es adquirir nuevos hábitos. Al presentar las estructuras gramaticales y el vocabulario de forma gradual y ordenada se mejoraba sustancialmente el fallo del Método Directo, aunque supone una concepción excesivamente simple de la lengua, por lo que no fue aceptado por gran parte de la comunidad académica.
...