ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

Watuchi En Quechua


Enviado por   •  25 de Enero de 2015  •  3.218 Palabras (13 Páginas)  •  818 Visitas

Página 1 de 13

I.S.P. "La Salle" Abancay.

DIRECTOR: Profesor Hernán Hurtado Trujillo.

ADIVINANZAS:

Estudiantes de Primaria I, Inicial l,

Comunicación I y Primaria III

TRADUCCIÓN DEL RUNASIMI AL ESPAÑOL Profesor Elías Lopinta V.

PORTADA: César Aguilar Peña.

EDICIÓN: José O. Valle M.

CORRESPONDENCIA:

Daniel Alcides Carrión s/n. - Abancay

Teléfono: 321044

Toda obra de arte por pequeña que sea, es producto de un esfuerzo colectivo; en ese sentido la publicación de Watuchi no hubiera sido posible sin el apoyo valioso del ISP "La Salle" en cuanto a la impresión interna por lo que expresamos nuestro profundo reconocimiento.

(Los editores)

Una anciana le formuló más de siete adivinanzas en runasimi a su nieto que viene encumbrando los últimos peldaños de su educación superior, el nieto no pudo acertar ni formular ninguna adivinanza y cuando alguien preguntó ¿ por qué el nieto no sabía de watuchis la anciana contestó: Él que va saber, él no sabe porque no ha vivido en la cabaña o én el campo. En efecto el nieto estaba desligado de la cultura de su pueblo, la educación formal recibida en las aulas, le había apartado de ese mundo mágico y maravilloso de la cultura andina, que existe como literatura oral en los labios de la gente, muchas veces olvidada por la escuela.

Cuando la noche cae sobre las cansadas espaldas del día; la luna sale como una sabia y anciana abuelita de la vida, a jugar en las pampas, en las puertas de las casas y cabañas a contar a los niños, jóvenes y adultos la historia milenaria de la vida a través de los mitos, leyendas, cuentos y en particular los

watuchis cuyas ingeniosas preguntas generan mucha imaginación acertar la respuesta.

La literatura oral andina, es un mundo que se crea y recrea, por lo tanto, necesita constantemente ser descubierta, es una fuente inagotable de inspiración de artistas, escritores y poetas importantes como: Vallejo, Arguedas y otros que supieron asimilarlas en sus creaciones literarias hasta llegar a universalizarlas; por ello la escuela debe ser portavoz de la cultura del pueblo, como dice Paulo Freiré: "Es importante conocer, cómo el pueblo conoce, hay que saber cómo el pueblo sabe, cómo el pueblo siente, cómo el pueblo piensa, cómo el pueblo habla, saber que el lenguaje popular tiene una sintaxis, una estructura de pensamiento, una semántica, una significación de significados. "Solamente conociendo, desarrollando, valorando y difundiendo una cultura propia podemos afirmar nuestra identidad. Vallejo decía que el arte viene del pueblo y va hacia él", es verdad que el arte viene del pueblo gratis, sin

embargo vuelve más caro hacia el pueblo o simplemente no vuelve por estar en las nubes o por falta de difusión.

Por las razones antes expuestas, los alumnos del Instituto Superior Pedagógico "La Salle" de las especialidades: Inicial, Primaria, Comunicación I, y Primaria III en el curso de "TALLER DE CREATIVIDAD" nos hemos propuesto (alumnos- profesor); en primer lugar sistematizar y difundir la literatura oral de nuestro medio recopilado en los proyectos de investigación y trabajos de campo. Y finalmente hacerles alcance de las adivinanzas que son producto de nuestras experiencias creativas, a partir de las cosas y actos sencillos de la vida; por cierto, aparentemente la creación de una adivinanza es muy fácil, sin embargo requiere gran capacidad de síntesis y caracterización del objeto de creación, para luego ser expresado con un lenguaje literario; en esta experiencia, cada estudiante se ha enfrentado y cogido del cogote o de las patas los objetos de su creación, con el libre ejercicio de la

imaginación; poniendo en praxis su facultad de expresión a partir de su mundo vivencial o

existencial.

Seguro está, que este pequeño trabajo tenga muchas limitaciones, es que es el primer paso que damos en el mundo maravilloso de escribir y pedimos a nuestros lectores su generosa consideración invitándoles a acertar a las clásicas preguntas: IMALLAMPAS HAYKALLAMPAS

Prof. Hernán Hurtado Trujillo.

IMALLAMPAS

HAYKALLAMPAS

(WATUCHIS Recopiladas)

Abancay, enero 2000

Muyuspalla,muyuspalla; Sólamente dando vueltas y vueltas; wiksan tarikuq. Aparece gestanto.

ACEUR - AKHCUP

Chullan ñawi albacercha. Albacer de un solo ojo. AJUGA

Puka mach'ay ukhupi

En una cueva roja

huk mach'aqway

una culebra

umachanta batishan. mueve su cabeza. AUGNEL- ULLAQ

12

Chankaykita kicrariway Ábreme las piernas maykamapas daIillasaqmi hasta donde sea daré. LAMAT - A'TNIMUH.

Orqon, orqon

De cerro, en cerro ch'aku allqocha. perrito lanoso EBUN - UYUHP

Camachayta mast'aykapuway Tiéndemelo mi camita pichikuchayga kikillanmi

mi pipilincito solito

hatariaqa.

se levantará.

AROJ - UPAÑIW

13

Maykamapas rillay

Vayas donde vayas, ñoqaqa qatillasaykim. Siempre te seguiré.

ARBMOS - UTNALL

Huk platopi iskay

En un palo hay

clase mikhuna.

dos clases de comida. OVEUH - UTNUR

Huk pampachapi en una pampita partin t 'antacha medio pancito.

ALLIK-ANUL

14

Maman rin, tarinchu

Va su madre, no lo encuentra wawan rin, tarirun.

va su hijo, lo encuentra.

ENIEP-A'HCQAÑ

Phuyu, phuyu chawpipi Entre las nubes, yana oveja puñushan. duerme una oveja negra.

NÓDOGLA.

Huk monte ukupi

en el fondo de un bosque

khuchi watalayashan.

un chancho está amarrado.

Pampaman wikapawan

Me botan al suelo mana p'akikunichu

no me rompo,

yakuman wikapaway p'akikuni.

me botan al agua, si me rompo. LEPAP

Ukhun añañaw

por dentro que rico hawan achachaw.

Por fuera que miedo SANUT

Altun phawaq lata pichinkucha

Pajarito de lata que vuela en el alto.

NÓIVA. 16

Ukhun achachaw por dentro doloroso hawan añañaw. por fuera qué rico.

ÍJA - UHCU

Altun phawaq chichu mula. Mula preñada que vuela en lo alto. ORETPOCILEH

Huk loca mamaku

Una vieja loca

qosan siqayuktinmi

cuando su esposo se va

locayakushan

se loquea

qosan kutimuqtintaq

...

Descargar como (para miembros actualizados) txt (21 Kb)
Leer 12 páginas más »
Disponible sólo en Clubensayos.com