Americanismos provenientes de lenguas indígenas
Enviado por mariel1994 • 23 de Agosto de 2014 • Trabajo • 753 Palabras (4 Páginas) • 307 Visitas
Americanismo (lingüística)
Este artículo o sección necesita una revisión de ortografía y gramática.
Puedes colaborar editándolo (lee aquí sugerencias para mejorar tu ortografía). Cuando esté corregido, borra este aviso, por favor.
Puedes ayudarte del corrector ortográfico, activándolo en: Mis preferencias → Accesorios → Navegación → Check mark.png El corrector ortográfico resalta errores ortográficos con un fondo rojo.
La palabra "canoa" es el primer americanismo incorporado al idioma español.1
Para otros usos de este término, véase Americanismo.
Véase también: Panamericanismo
Se llama americanismo, tanto a la voz traspasada desde una lengua indígena americana a otro idioma, como las palabras o expresiones creadas en América, que integran el idioma español o el idioma inglés. En el primero de los casos se trata de una forma de extranjerismo.
En el idioma español, un caso especial de americanismo, es el angloamericanismo, que define aquellas expresiones que provienen del inglés tal como se habla en los Estados Unidos, como por ejemplo las palabras básquetbol, flipar u Óscar.
Índice [ocultar]
1 Los americanismos en el idioma español
2 Americanismos provenientes de lenguas indígenas
3 Véase también
4 Fuentes
4.1 Referencias
4.2 Enlaces externos
Los americanismos en el idioma español[editar]
Desde el año 1492, con la llegada a América de un grupo de expedicionarios españoles comandado por Cristóbal Colón, hubo un intenso intercambio cultural en el cual las lenguas indígenas se enriquecieron con vocablos castellanos al mismo tiempo que el castellano incorporaba cierto número de nuevos vocablos de las lenguas indígenas sin correspondencia en el Viejo Mundo, ya que designaban fenómenos atmosféricos (huracán), animales (jaguar, cocuyo, colibrí, tiburón), vegetales (ceiba, batata, tabaco, caoba), objetos (hamaca, canoa), costumbres (barbacoa) e instituciones (cacique) propios de aquellas tierras recién descubiertas. Muchos de esos vocablos pasaron a su vez desde el español al resto de las lenguas europeas.
El primer americanismo incorporado al español es la palabra "canoa", utilizada por Cristóbal Colón el 26 de octubre de 1492 en el Diario del Primer Viaje.1 El siguiente es el texto del Diario del Primer Viaje, tal como fue reconstruido por Bartolomé de las Casas, en el que aparece el término:
Viernes 26 de octubre. Estuvo de las dichas islas de la parte del Sur-. Era todo baxo cinco o seis leguas, surgió por allí. Dixeron los indios que llevaba que avía de ellas a Cuba andadura de día y medio con sus almadías, que son navetas de un madero adonde no llevan vela. Estas son las canoas.2
En cuanto a la procedencia de los préstamos la
...