ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

Anlisis Discursivo De Los Componentes De La Lengua Castellana


Enviado por   •  19 de Marzo de 2013  •  1.784 Palabras (8 Páginas)  •  689 Visitas

Página 1 de 8

Preguntas generadoras

¿Cuáles son los aportes de los romanos (latín) griegos y árabes

en el origen lexical de la lengua castellana?

¿Qué otras lenguas hacen posible la estructuración lexical de la

lengua castellana?

¿Cuál fue el proceso de formación lexical de la lengua castellana?

¿Por qué la lengua castellana en su estructura lexical requirió del

aporte de muchas lenguas?

Solución del trabajo…

El origen de nuestra lengua y sus aportes

· ¿Qué es una familia lingüística?

Una familia de lenguas es un grupo de lenguas emparentadas históricamente y

que parecen derivar de una lengua más antigua que por diversificación dialectal

dio lugar a diferentes lenguas, normalmente ininteligibles entre sí. En sentido

estricto, una familia de lenguas es una unidad filogenética, es decir, todos sus

miembros derivan de un ancestro común.

· ¿Cómo se identifica?

Se toma, como punto de vista, el común origen de varias lenguas, manifestado en

la afinidad que muestran entre sí. Entonces se dice que tales lenguas están

emparentadas entre sí o bien que constituyen una familia lingüística.

· ¿Por qué se describe como lenguas Grecolatinas o Romanceras las

derivadas del Latín?

Porque ningún pueblo de la Antigüedad influyó tanto sobre el pueblo romano y

sobre su lengua como el griego. Desde los primeros tiempos de Roma se hallan

vestigios de esta influencia que se ejerce desde las colonias griegas del sur de

Italia y la isla de Sicilia, la Magna Grecia.

El alfabeto latino proviene con ciertas adaptaciones y variantes del alfabeto griego

utilizado en las colonias del sur de Italia.

Por lo que respecta a la lengua, existen multitud de giros y vocablos griegos

insertados en el latín desde época muy temprana. Los primeros términos

pertenecen al lenguaje del comercio y de la navegación y son introducidos por

esclavos y mercaderes. Este influjo griego crece sin cesar y culmina cuando

Grecia queda incorporada al Imperio romano.

· ¿Cómo verificar el proceso histórico de formación de las palabras

castellanas?

La base del idioma es el latín vulgar, propagado en España desde fines del siglo III

a.C., que se impuso a las lenguas ibéricas" y al vasco, caso de no ser una de

ellas. De este substrato ibérico procede una serie de elementos léxicos autónomos

conservados hasta nuestros días y que en algunos casos el latín asimiló, como:

cervesia > cerveza, braca > braga, camisia > camisa, lancea > lanza.

Otros autores atribuyen a la entonación ibérica la peculiar manera de entonar y

emitir el latín tardío en el norte peninsular, que sería el origen de una serie de

cambios en las fronteras silábicas y en la evolución peculiar del sistema

consonántico. Otro elemento conformador del léxico en el español es el griego,

puesto que en las costas mediterráneas hubo una importante colonización griega

desde el siglo VII a.C.; como, por otro lado, esta lengua también influyó en el latín,

voces helénicas han entrado en el español en diferentes momentos históricos.

Por ejemplo, los términos huérfano, escuela, cuerda, gobernar, colpar y golpar

(verbos antiguos origen del moderno golpear), púrpura (que en castellano antiguo

fue pórpola y polba) proceden de épocas muy antiguas, así como los topónimos

Denia, Calpe. A partir del Renacimiento siempre que se ha necesitado producir

términos nuevos en español se ha empleado el inventario de las raíces griegas

para crear palabras, como, por ejemplo, telemática, de reciente creación, o

helicóptero. Entre los siglos III y VI entraron los germanismos y su grueso lo hizo a

través del latín por su contacto con los pueblos bárbaros muy romanizados entre

los siglos III y V.

Forman parte de este cuerpo léxico guerra, heraldo, robar, ganar, guiar, guisa

(compárese con la raíz germánica de wais y way), guarecer y burgo, que

significaba 'castillo' y después pasó a ser sinónimo de 'ciudad', tan presente en los

topónimos europeos como en las tierras de Castilla, lo que explica Edimburgo,

Estrasburgo y Rotemburgo junto a Burgos, Burguillo, Burguete, o burgués y

burguesía, términos que entraron en la lengua tardíamente. Hay además

numerosos patronímicos y sus apellidos correspondientes de origen germánico:

Ramiro, Ramírez, Rosendo, Gonzalo, Bermudo, Elvira, Alfonso. Poseían una

declinación especial para los nombres de varón en -a, -anis, o -an, de donde

surgen Favila, Froilán, Fernán, e incluso sacristán. Junto a estos elementos

lingüísticos también hay que tener en cuenta al vasco, idioma cuyo origen se

desconoce, aunque hay varias teorías al respecto.

Algunos de sus hábitos articulatorios y ciertas particularidades gramaticales

ejercieron poderosa influencia en la conformación del castellano por dos motivos:

el condado de Castilla se fundó en un territorio de influencia vasca, entre

Cantabria y el norte de León; junto a eso, las tierras que los castellanos iban

ganando a los árabes se repoblaban con vascos, que, lógicamente, llevaron sus

hábitos lingüísticos y, además, ocuparon puestos preeminentes en la corte

castellana hasta el siglo XIV. Del substrato vasco proceden dos fenómenos

fonéticos que serán característicos del castellano.

La introducción del sufijo -rro, presente en los vocablos carro, cerro, cazurro,

guijarro, pizarra, llevaba consigo un fonema extravagante y ajeno al latín y a todas

las lenguas románicas, que es, sin embargo, uno de los rasgos definidores del

sistema fonético español; se trata del fonema ápico-alveolar vibrante múltiple de la

(r).

La otra herencia del vasco consiste en que ante la imposibilidad de pronunciar una

f en posición inicial, las palabras latinas que empezaban por ese fonema lo

sustituyeron en épocas tempranas por una aspiración, representada por una h en

la escritura, que con el tiempo se perdió: así del latín farina > harina en castellano,

pero farina en catalán, italiano y provenzal, fariña en gallego, farinha en portugués,

farine en francés y faina en rumano; en vasco es irin. La lengua árabe fue decisiva

en la configuración de las lenguas de España, y el español es una de ellas, pues

...

Descargar como (para miembros actualizados) txt (13 Kb)
Leer 7 páginas más »
Disponible sólo en Clubensayos.com