Ensayo Leer (y Enseñar A Leer) Entre Las Lenguas 20 Fragmentos (y Muchas Preguntas) Sobre Lectura Y Pluralidad Jorge Larrosa
Enviado por yolenny • 28 de Septiembre de 2014 • 997 Palabras (4 Páginas) • 1.092 Visitas
Leer (y enseñar a leer) entre las lenguas 20 fragmentos (y muchas preguntas) sobre Lectura y Pluralidad
En este ensayo se va a tomar en cuenta un tema muy importante como es la lectura, se preguntará ¿en realidad se sabe leer?, ¿qué es la lectura?, ¿puede una lectura tener significados diferentes en las distintas personas? y ¿se puede decir esto de todas las lecturas?
Se cree que saber leer es repetir lo que se está viendo, pero es necesario pararse a pensar y entender lo que ahí se está presentando y esto es aprender, ya que estaría pensando y entendiendo lo que se está leyendo.
Es decir aprender lo que no se sabía y así poder transmitir a otros lo que ya se aprendió y pensó.
Leer y enseñar a leer, es pensar y hacer pensar, dar a pensar, transmitir a otros lo que se piensa y, sobre todo, lo que los hace pensar.
Cuando preguntamos ¿puede una lectura tener significados diferentes en las distintas personas? Se pone de ejemplo un poema el cual al ser leído por varias personas se manifiesta que la experiencia de la lectura es, para cada cual, la suya. El poema que leen es el mismo pero la lectura es, en cada caso, distinta.
¿Se estaría hablando de la subjetividad de la lectura? la cual es la propiedad de las percepciones, argumentos y lenguaje basados en el punto de vista del sujeto, y por tanto influido por los intereses y deseos particulares del mismo.
Dice Jorge Larrosa: “… La lectura es singular. ¿Significa eso que la lectura es subjetiva? El texto es plural ¿Significa eso que el texto es polisémico? Yo no estoy seguro…” “… Las palabras no son indiferentes. Hay que ser extremadamente cuidadoso en la elección de las palabras. Porque las palabras ayudan, pero también traicionan. Porque las palabras son también caminos. Caminos de pensamiento. La palabra «subjetividad» y la palabra «polisemia» nos llevan por un camino de pensamiento relativamente trillado”.
Al tomar la lectura de la poesía como ejemplo, se debe entender que es el tipo de texto más plural que existe, el más misterioso y más susceptible, pero no se puede decir lo mismo de un libro de sociología, de un periódico o de un manual de un electrodoméstico.
El autor cita a Octavio Paz en un texto que trata sobre la traducción y este refiere que aprender a hablar es aprender a traducir. Sin embargo hace una corrección y propone una frase: “El Lenguaje Mismo, en su Movimiento, es Traducción”. Por lo tanto considera que al leer se pone la lengua en movimiento y esto deriva que el lenguaje en la lectura es traducción, es decir leer es traducir.
De igual manera el autor cita a Gadamer, en un artículo de 1989 que se titula “Leer es Como Traducir”.
Cuando se dice que al leer se está traduciendo significa que se está expresando con sus propias palabras, se está pensando para decir lo entendido
...