Bilinguismo
Enviado por Dejesus12345678 • 7 de Enero de 2014 • 367 Palabras (2 Páginas) • 439 Visitas
Compare el desarrollo de la escritura de la lengua Tu’un Savi con la situación de las lenguas en su región o estado.
Los niños, en tanto hablantes de una lengua indígena, forman parte de una comunidad lingüísticas que trasciende el lugar donde viven, aun cuando existan diferencias entre su forma de hablar como la de otras regiones o comunidades con las que comparten su lengua, las lenguas indígenas poseen variantes dialectales, como todas las lenguas del mundo y por tal razón existen ciertos usos sociales y modismos distintos para denominar las cosas.
Las lenguas no son homogéneas si no que están formadas por una gran variedad de usos sociales, y variantes regionales.
Lea el articulo de Nila vigil (2010) “el castellano en América” y escriba una breve nota acerca de las siguientes cuestiones.
¿QUÉ PAPEL HA JUGADO EL CONTACTO LINGÜÍSTICO ENTRE EL CASTELLANO Y LAS DISTINTAS LENGUAS INDÍGENAS?
Hablar el castellano de América, no significa decir que este sea un todo homogéneo, separado de otro todo homogéneo como el castellano de España o de filipinas, por ejemplo pretender que el castellano que se habla en América es una prolongación de los dialectos hablados en España, no llego a una tierra desierta y deshabitada sino, a un territorio geográficamente muy rico y diferente al peninsular donde Vivian personas con distintas lenguas y culturas que entraron en contacto con los españoles y su lengua. Es de suponer que ese contacto del castellano con las lenguas indígenas haya gestado un nuevo castellano en América. Las lenguas amerindias, a lo largo de siglos, han tenido y tienen repercusiones sobre el castellano que se habla en esta parte del mundo
A partir del apartado 5.3 sobre el contacto del náhuatl con el castellano, identifique en su región algunas expresiones que son usadas por los hablantes nahuas al comunicarse en español.
El náhuatl es hablado en diferentes regiones con muy poco o nulo contacto entre si, por esta, entre otras razones, tales como la naturaleza básicamente oral y la falta de apoyo institucional real, el náhuatl ha sufrido una fuerte compartimentalizacion geográfica, social y funcional. Dado que el náhuatl no distingue fonológicamente entre las vocales [o] [u] cuando el náhuatl habla castellano “tendera a la subdiferenciacion fonemica en su español”.
...