Cultura Egipcia
Enviado por saramafer • 21 de Septiembre de 2014 • 1.205 Palabras (5 Páginas) • 200 Visitas
Cultura Egipcia
El estudio de todas las literaturas antiguas plantea no pocos problemas, derivados fundamentalmente, de los pocos documentos escritos que se han conservado o se han encontrado y del hecho de que la fecha material de un texto no es criterio para decir la edad de su contenido. En Egipto, hasta el término de su historia, los ejercicios que se daban a los escolares estaban sacados de los clásicos antiguos, nunca de literatura contemporánea o reciente.
Conocemos buen número de obras egipcias sólo por copias posteriores, pero los originales se atribuyen a la XII dinastía y, tal vez, al periodo entre la VI y la V. Este periodo, entre el año 2800 y el 2200 antes de Cristo, parece que ha sido el más brillante de la literatura egipcia. En el Reino Medio, a partir del 2000 a. d. c., la mayoría de las formas literarias habían llegado a su máximo desarrollo.
Después de esa fecha, la invención literaria se manifiesta como casi agotada. Algunos himnos de la XVIII y XIX dinastías, alcanzan un nivel de poesía realmente alto, pero tienen como modelo poemas antiguos, a los que deben en gran parte su calidad.
Hay serias dificultades para apreciar el valor literario de esa literatura, tanto en su forma como en su contenido.
• Primera dificultad: la escasez de material. La escritura se había inventado por necesidades prácticas, mercantiles, y, menos, por necesidades religiosas; no como medio de expresión literaria. Los pocos textos conservados, lo han hecho en materiales como la piedra, el papiro o la arcilla, algunos de ellos tan frágiles que nos hace pensar puedan haberse perdido muchos de ellos.
• Segunda dificultad: el lenguaje: A veces los textos aparecen fragmentados, faltan palabras clave en la frase. Incluso cuando el texto está completo, la traducción no es muy fiable. Cuando es un texto poético o imaginativo, el vocabulario empleado es diferente al comercial e introduce palabras para las que no hay traducción, o palabras con valores metafóricos o alternativos que se le escapan al traductor. Es fácil encontrar que un mismo texto ha sido traducido de manera diferente por dos estudiosos.
Por todo esto, se puede atribuir al documento la categoría que le corresponde, es decir, podemos afirmar que es un himno, un mito o fábula, un proverbio, un aforismo, pero es muy difícil apreciar el valor como obra de arte.
Hasta la forma del texto original puede ser dudosa. No es fácil decidir, ni siquiera, si está en prosa o en verso. En algún papiro se observa cómo los finales de verso están marcados con puntos rojos. En este caso no hay dificultades, pero si el escriba omite esos puntos, la identificación del texto es más problemática.
Manifestaciones literarias
Poesía e himnos religiosos.- Ninguno de los idiomas del Oriente Medio hizo uso de la rima. Lo normal es su ordenación estrófica, división del texto en estrofas en las que, generalmente, hay una correspondencia de forma o de pensamiento con el segundo miembro, contaminando o ampliando el sentido del primero o siendo su exacta antítesis. Es el mismo tipo de versificación que el de los escritores hebreos del Antiguo Testamento.
Los poemas líricos son de tema religioso. Así el Himno de alabanza a los dioses o el Himno al Nilo, tan antiguo como el periodo de los hicsos. Es un poema relativamente ingenuo y pobre de imaginación.
Loor a ti, oh, Nilo, que brotas de la tierra y vienes a alimentar a Egipto;
de naturaleza oculta, una oscuridad a la luz del día;
que riegas los prados, creados por Ra para alimento del ganado todo;
que das de beber a lugares del desierto distantes del agua;
es su rocío lo que cae del cielo;…
Es en el Reino Nuevo cuando aparecen los más bellos himnos a los dioses. El más interesante es el Himno al Sol
...