Hermeneutica
Enviado por carymaria • 28 de Agosto de 2013 • 1.336 Palabras (6 Páginas) • 250 Visitas
Clase 2
DEFINICIÓN DE TÉRMINOS
La Hermenéutica es la ciencia de la interpretación. Su propósito es unir la brecha entre el autor de un texto y sus lectores. Por interpretación nos referimos a la comprensión que hace el recipiente del mensaje del texto. Para una plena comprensión del mensaje tiene que considerarse el contexto tanto del autor, el lector y el texto mismo.
Estamos hablando de entender un libro único sobre todo mensaje escrito: La inspirada Palabra de Dios, una revelación de la verdad divina al hombre. La diversidad de intrumentos humanos utilizados para transmitir el texto y la mente entenebrecida del hombre (el recipiente) convierten al estudio de la Hermenéutica Bíblica en un ejercicio muy importante y muy útil. Es necesario desarrollar una interpretación gramatical, histórica y teológica.
Por gramatical nos referimos a un estudio del significado literal de las palabras (Semántica), su arreglo usual en frases y oraciones (Sintaxis), y el sistema básico de estructura y arreglo de palabras (Gramática) en un lenguaje específico. Cuando hablamos de una interpretación literal de las Escrituras queremos decir el sentido normal o corriente comunicado al lector. Creemos que el lenguaje fue otorgado al hombre por Dios con el propósito de establecer comunicación entre Él y el hombre y entre hombre y sus semejantes. La creación del hombre en Su propia imagen racional exige eso. Esto significa que el lenguaje como tal, y específicamente el lenguaje en la comunicación de las Escrituras, es suficiente en su uso normativo para lograr los propósitos de Dios.
El mensaje que Dios comunica al hombre es proposicional (autoritativa, absoluta) y su interpretación no depende del hombre, (el recipiente), para su significado. Por eso exigimos una interpretación literal de la Biblia. El significado del texto no depende de la experiencia subjetiva del intérprete sino del texto mismo. La mayoría de los cristianos conservadores hoy día coinciden con la necesidad de una interpretación literal, y aunque nosotros los dispensacionalistas la practicamos con toda la Escritura muchos de ellos excluyen pasajes proféticos. Otra diferencia en la aplicación de la exactitud literal es en el punto de partida, nosotros comenzamos con el Antiguo Testamento para poder interpretar el Nuevo, los no-dispensacionalistas comienzan con el Nuevo Testamento para interpretar el Antiguo. La revelación de Dios es progresiva en una espiral ascendente, cada revelación se edifica sobre una anterior.
Al referirnos a una interpretación histórica, reconocemos el hecho de que la Palabra de Dios declara ciertos eventos históricos como obras de Dios mismo interviniendo en medio de la historia humana. Aunque la verdad de Dios sobrepasa y transforma la totalidad de la historia humana, es necesario estudiar la historia y la cultura dentro de los cuales un pasaje de las Escrituras sucede para comprender el significado del texto. Queremos recalcar que la investigación del fondo histórico-cultural es un suplemento para estudiar el texto y no un fin en sí. Utilizamos el estudio del contexto histórico para comprender el mensaje del texto.
La Palabra de Dios se originó dentro de la historia y hay que entenderla a la luz de su contexto histórico. Los escritores de la Escrituras fueron, en gran parte, el producto de su ambiente histórico. Eran una parte integral de su pueblo, su tierra, y su edad. El exegeta que desea entender la obra de cierto escritor tiene que esforzarse para comprender la geografía, la historia, los costumbres, la religión, y el carácter del pueblo entre los cuales y para quienes la obra fue escrita. Una ilustración clave de la importancia de estos detalles es los discursos y las parábolas del Señor. Su mensaje está perdido para uno que no sabe nada de la geografía, costumbres, productos, y clima de la tierra de Israel en el tiempo de Cristo.
Es preciso cuidarnos de no transferir al escritor a nuestro tiempo y hacerle hablar el lenguaje del siglo XX. Es necesario tomar en cuenta los lectores originales, el propósito en la mente del autor, su estado de ánimo, su edad, las circunstancias
...