ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

Palabra "Amen"


Enviado por   •  8 de Junio de 2014  •  2.187 Palabras (9 Páginas)  •  1.064 Visitas

Página 1 de 9

Introducción:

Cuantos no hemos escuchado y aprendido la expresión "Amen" es quizás una de las palabras más pronunciadas a través de todas las denominaciones Cristianas y Mesiánicas en todo el mundo de igual modo en el mundo judío. Se acostumbra a decir Amen al final de cada oración o bendición, esto tiene sus antecedentes en las raíces hebreas de nuestra fe. Sin embargo, es menos notable que la palabra Amen no es realmente hebrea sino una mezcla de conceptos hebreos y paganos, no debemos pasar por alto que el pueblo de Israel disperso después del año 722 a.c. al retornar a tierra santa, provenientes de distintos lugares bajo dominio babilónico, habían mezclado palabras, creencias y costumbres, de ahí el origen de la Kábalah, geometría, palabras nuevas en escena como Amen, etc.

1.- Amen: Acróstico hebreo con un concepto pagano

Amen: específicamente es el nombre del dios egipcio de la creación llamado Amen, y significa "El Oculto" sin embargo es posible que usted conozca más al dios egipcio Amen por su nombre helenizado que es Amón. Más no deja de ser el mismo. Amen fue uno de los dioses egipcios más venerados y de hecho la construcción para fines religiosos más grande en Egipto está dedicada al dios Amen. Amen es también el nombre de Zeus y Júpiter y ha sido una de las tantas palabras paganas que a través de los siglos han sido ingresadas por los hombres a las Sagradas Escrituras.

Ahora bien, cabe preguntarnos, ¿Cuál es la palabra hebrea correcta equivalente de la egipcia Amen? Antes de responder es necesario explicar que el hebreo es un idioma que se escribe sin vocales y para indicar las mismas son generalmente usadas las letras alef (א) vav (ו) y yud (י) que respectivamente representan la “a/e”, “u/o” e “i”. Esta hermosa característica del hebreo se puede prestar a ambigüedades, por ejemplo la palabra דבר (dvr) en hebreo se puede pronunciar dabar (palabra), dibur (asunto), davar (cosa), diber (él dijo), dubar (fue dicho), deber (plaga) y así muchas cosas. Un método para resolver el problema de las ambigüedades en el hebreo es agregando una alef ( א) vav(ו) o yud (י) a דבר (dvr) para de esta manera hacer más entendible la palabra, de esa forma se mitigarían, pero no se erradicarían, todas las posibles ambigüedades; esto es un caso entre miles de palabras que tiene el hebreo. Sin embargo, esto presentaría un obstáculo insalvable a la hora de hablar de un texto bíblico, ya que a las Sagradas Escrituras no se le debe agregar una sola letra (Devarim/Deuteronomio 4:2 y Mishlei/Proverbios 30:6).

Por esta razón con la destrucción del segundo templo en el 70 d.C. y la dispersión del pueblo, se levantó un movimiento llamado “Los Masoretas” que se traduciría: “Los Conservadores” que eran un grupo de escribasque a partir del siglo 7 d.C. La tradición oral coloca a los masoretas desde los tiempos de Nehemías, esto no es cierto, es solo una fábula, con fin de otorgar autoridad al movimiento masoreta. Los masoretas comenzaron su trabajo de asignar signos vocálicos en el siglo 7 d.C. adoptaron un sistema de símbolos vocálicos, de los ya existentes (Babilónico, Palestino y Tiberino) para agregarlo a las Sagradas Escrituras, así evitaban agregar una letra, como antes explique, para evitar las ambigüedades y no agregar (una letra) a la Palabra de Elohim. Esto sin embargo introdujo otros problemas que hemos heredado, como ciertas modificaciones muy graves que tenemos de las Sagradas Escrituras, que de cierta manera fueron documentadas por los mismos escribas en la Masorah, sobre esto, como es un tema tan extenso hablaremos en otra ocasión. Dentro de los signos vocálicos o nekudot en hebreo, están los siguientes: hiriq que representa el sonido vocálico de “ee”, tsere para el sonido “ei”, segol para “e”, patah para “a”, qamats que es similar a patah, holam para “o” y shuruq-kibuts para el sonido vocálico “oo”. Estos no son todos los sonidos vocálicos que tiene el hebreo, sino que son solo un resumen. Los masoretas, pues, agregaron a las Sagradas Escrituras, signos vocálicos a cada letra con el propósito de dar un sonido, de esta manera se evitaban agregar letras como la alef, vav o yud, como ya habíamos explicado antes.

Los masoretas crearon la palabra "Amen" diciendo que era un acróstico en el cual se diría: Adonai Melej Neemah: El Eterno es Rey confiable; el dato es que aunque crearon una palabra "hebrea" con un "concepto hebreo" no pudieron dejar de un lado su mentalidad aun pagana (puesta en Egipto) y su boca se llenó del nombre de baales. Con esto en claro, procedo a responder la pregunta: ¿Cuál es la palabra hebraicamente correcta equivalente de la egipcia Amen?

2.- Emen: Acróstico correcto

La primera vez que los estudiosos dicen que es mencionada la palabra “Amen” es en Génesis 15:6

Génesis 15:6: Y creyó a YHWH, y le fue contado por justicia.

La palabra “creyó” usada en Génesis 15:6 se escribe ALEF+MEM+NUN, el hebreo se lee de derecha a izquierda, por eso vemos la alef en el extremo derecho (אמן). Ahora bien, La palabra “creyó” en Génesis 15:6 que ha sido leída por muchos hombres como “Amen”, en la Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS) tiene en la alef (a/e) el signo vocálico de “e” llamado Jatef (Chateph) Segol y en la mem (m) tiene el nikud (acento vocálico) segol para “e”. Por esta razón, la pronunciación de אמן en Génesis 15:6 no es ni puede ser “Amen” sino: “Emen”.

¿Cuál es la diferencia entre los nekudot (acentos vocálicos) Jatef Segol y Segol? El Jatef Segol es la pronunciación de la “E” de forma rápida, corta y breve. Mientras el Segol es la “E” pronunciada con fuerza, como una palabra acentuada en la “e” en español. Génesis 15:6 dice:

Génesis 15:6Y creyó/Emen a YHWH, y le fue contado por justicia. (Texto tomado de la BHS - Biblia Hebraica Stuttgartensia -)

He mencionado varias veces la Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS) en este mensaje. ¿Cuál es la importancia de la (BHS)? Mucha, en gran manera, primeramente la misma está basada en el códice Leningrado (L) el cual es el texto más antiguo que se tiene de la Biblia Hebraica, el (L) es por un siglo más antiguo que el códice Aleppo que es otro texto con mucha autoridad en el judaísmo. El códice Aleppo, además, le faltan los libros completos de la Torah, Bereshit/Génesis, Shemot/Éxodo, Bamidbar/Números y varios capítulos de Devarim/Deuteronomio. Siendo

...

Descargar como (para miembros actualizados) txt (13 Kb)
Leer 8 páginas más »
Disponible sólo en Clubensayos.com