Aprendizaje de la L1 y L2
Enviado por luismigenssen • 6 de Diciembre de 2011 • 1.894 Palabras (8 Páginas) • 752 Visitas
Introducción 200 words
Este trabajo presenta la reflexión sobre el aprendizaje de la L1 y L2 tratado en clase así como una visión personal de mi propia experiencia como alumno en éste proceso.
Para una primera introducción, habría que mencionar que han sido varias las definiciones y varios los tipos de clasificaciones de los estilos de aprendizaje tratados en los libros de referencia, entre las cuales , yo destacaría la de xxx . No me voy a detener demasiado exponiendo los muchos enfoques de la cuestión; utilizaré la definición de Rebecca Oxford que considera los estilos de aprendizaje como enfoques generales – globales o analíticos, verbales o visuales, que usan los alumnos y a los que dan la preferencia a la hora de aprender un idioma extranjero o cualquier otra materia.
Regresando, entonces a mi experiencia durante la infancia, querría subrayar que ya en esta época, gracias a mis padres, mi propio estilo de aprendizaje se fue formando como un estilo mixto, es decir, si lo analizamos según la clasificación general propuesta por los autores XXX, no soy ni visual ni verbal, ni sensorial ni intuitiva, ni activa ni reflexiva, ni secuencial ni global, ni inductiva ni deductiva. Esto se debe a la variedad de juegos, tareas y actividades que realizaba con mis padres (desde luego intuitivamente, inconscientes de enfoques teóricos), asegurándome en el futuro una posición intermedia dentro de todos estos estilos. Por ejemplo, en lo que se refiere a los opuestos visual verbal, puedo explicarlo de la manera siguiente: siendo muy pequeño, mi madre me leía muchos cuentos y libros de poesía y me cantaba canciones; después me dejaba los libros, y yo, sin saber leer todavía y teniendo ganas de reconocer el cuento, debía deducir el contenido, ayudado por las imágenes. Algo parecido me ocurrió con otros estilos de aprendizaje, lo que me facilitó bastante el aprendizaje durante mi vida escolar. Por un lado, podría decir que este equilibrio de estilos era una ventaja porque me ha permitido adaptarme con facilidad al estilo de enseñanza de casi cualquier profesor, pero, por otro lado, me ha supuesto una dificultad cuando he tenido que enseñar durante las prácticas de la Universidad en un colegio porque a veces me siento más cómodo con un tipo de actividad o un método de explicación que con otros, sin percibir la necesidad de tener en cuenta los distintos estilos de aprendizaje de mis propios alumnos.
Para concluir, quisiera añadir que mis padres también crearon en mi la idea de que el conocimiento es siempre positivo, que nunca sobra, que es lo único que siempre queda contigo y nadie te puede quitar; me enseñaron a preguntar porque preguntar es siempre mejor que quedarse sin saber. Todas estas cosas básicas, de sentido común, se convirtieron después en una fuente de motivación, que a veces ni siquiera es objetivamente explicable, pero que me ha ayudado a seguir estudiando y aprendiendo hasta el día de hoy.
Learning Spanish (My L1) 700 words
Para el análisis de la L1,comenzaré hablando de la mía propia, el español, como primer idioma adquirido. Curiosamente mi primera profesora de Lengua Castellana en la universidad se parecía mucho a mi primera maestra de primaria. Se trataba de una persona con mucha experiencia y con mucha autoridad. En sus clases no existía democracia. Era muy severa y exigente. Lo que nos enseñó durante el primer curso quedó con nosotros para toda la vida: conocimientos básicos y fonética impecable(para ser del Sur de España). El trabajo con ella fue duro y psicológicamente muy estresante, pero los estudiantes hablábamos un español mucho más rico tan sólo 1 curso después de estar con ella, dicho según mi madre. Aunque, una vez adulto, ella nunca me inspiró el deseo de parecerme a ella o de imitar sus métodos , porque siempre he sospechado que el respeto no tiene por qué codearse con el miedo .Considero, no obstante, que lo que aprendí en sus clases me ha sido de gran utilidad.
Learning English (My L2) 700 words
Mi experiencia como alumno de inglés ha sido casi traumática. Desgraciadamente, llevo desde los 4 años estudiando este idioma desde el punto de vista teórico y práctico , y no tuve la suerte de encontrar a un profesor que pudiera mencionar aquí en un sentido positivo. Pero cada experiencia es antes de todo eso, una experiencia, lo que ya de por sí es positivo. Es decir, hay experiencias que nos enseñan cómo tenemos que actuar, otras que nos enseñan cómo no tenemos que hacerlo. Por lo tanto, aunque suene bastante triste, en mi experiencia con el inglés voy a ocuparme de describir lo que aprendí que no deberé hacer nunca en mis clases, si algún día finalmente me dedico a la enseñanza. Aprendí que las dos cosas más desmotivadoras para mí en el proceso de aprendizaje son la falta del conocimiento del material por parte del profesor y su indiferencia ante el proceso enseñanza/aprendizaje y, por tanto, ante los resultados de dicho proceso. Tengo que admitir que en muchos casos , el contexto social, laboral y económico no favorecía demasiado el desarrollo y la realización profesional de los profesores. Sin embargo, surgía inevitablemente la comparación entre la enseñanza de los dos idiomas de aquel entonces, francés e inglés, que, además, era paralela y se realizaba en el mismo contexto. Está claro que el profesor no puede saberlo todo y que tiene derecho a equivocarse y a dudar, o a desconocer la respuesta a una pregunta; los conocimientos se amplían y se profundizan con los años de experiencia, pero lo que no se debería hacer en ningún caso es fingir, saber lo que no se sabe, tener miedo de admitirlo, inventar las respuestas o indignarse pasando a la “lista negra” al alumno “demasiado curioso”. Aprendí así que no saber no es el problema, el problema es no querer saber.
Sólo subrayar que las dos profesoras mencionadas en el apartado anterior,
...