COMENTARIO DEL PLAN CURRICULAR DEL INSTITUTO CERVANTES SEGÚN EL MODELO DE MAPELLI
Enviado por Pablo Vinagre • 23 de Noviembre de 2020 • Apuntes • 1.317 Palabras (6 Páginas) • 244 Visitas
COMENTARIO DEL PLAN CURRICULAR DEL INSTITUTO CERVANTES SEGÚN EL MODELO DE MAPELLI
- Categoría genérica [3.2. y 3.2.1, págs. 69-72)
La categoría genérica del texto es la de un Plan curricular de una institución académica como el Instituto Cervantes, destinada a la enseñanza de español como L2 en todo el mundo.
Como indica Mapelli (2009: 70), apoyándose en Bajtín (1998), los géneros discursivos se definen por un horizonte de expectativas y un propósito comunicativo. En este caso, lo que nos cabe esperar del texto es que nos informe sobre qué norma lingüística se va a aplicar en el Instituto Cervantes. De modo que el propósito comunicativo es señalar cuál de las normas lingüísticas y sociolingüísticas se va a aplicar en la enseñanza de español como L2.
De todo lo dicho se puede deducir que el texto se inserta dentro de los géneros profesionales, puesto que es un texto escrito dirigido a los docentes de español como lengua extranjera: “Los inventarios descritos permiten al docente de español como segunda lengua o lengua extranjera graduar la importancia que debe otorgar” (§4 [4.º párrafo]).
- Ámbito temático
El texto se puede ubicar dentro de un ámbito lingüístico y académico por sus referencias a la “norma culta”, la “norma sociolingüística”, la docencia del español como L2 y la defensa final de una tesis sobre la pluralidad y diversidad del español como lengua internacional.
- Marco situacional [3.1, págs. 55-56]
Estamos ante un texto escrito que está sujeto, como advierte Mapelli (2009: 56), a tres componentes contextuales: comunicativo, pragmático y estructural. En este apartado debemos poner de relieve el componente pragmático, esto es, el contexto, los interlocutores, el medio, las referencias extralingüísticas y la finalidad (objetivo comunicativo). Como hemos definido previamente, el texto es un apartado de un Plan curricular relativo a la norma lingüística que se va a aplicar en la enseñanza del español. Así pues, el emisor del texto es la institución, el Instituto Cervantes, y sus destinatarios son particularmente los docentes, alumnos y, en general, a la sociedad por tratarse de una institución pública.
- Función textual (3.1.1., págs., 57-59)
Los estudios sobre función textual se remontan a las primeras aportaciones de la pragmática como la teoría de los actos de habla de Austin (1982): acto locutivo, ilocutivo y perlocutivo, que se resumen en Mapelli (2009: 57). La función de un texto está relacionada con una dimensión intencional. Así, nos podemos encontrar intenciones como la de representar objetivamente, informar, dar órdenes, convencer o simplemente expresar sentimientos. En el caso que nos ocupa, se puede observar que las funciones predominantes son, por un lado, las funciones representativa e informativa (“norma culta de la variedad centro-norte peninsular española”), y en menor medida, se puede constatar la presencia de un componente persuasivo, sobre todo, en la idea final de presentar el español como una lengua rica y plural, por lo que deberíamos admitir sus distintas variedades. Además, se descubre un cierto rasgo de función prescriptiva muy mitigada cuando emplea la expresión “se recomienda” (§3 [párrafo 3.º]) en relación con la diversidad de las realizaciones lingüísticas y la práctica docente (§4 [párrafo 4.º]).
- Macroestructura
La estructura externa del texto consta de un título “Norma lingüística y variedades del español” y 6 párrafos. En cuanto a su estructura interna podemos dividir el texto en tres partes: planteamiento, desarrollo, conclusión.
1.ª parte. Planteamiento. Párrafos 1.º-2.º. Complejidad de la comunidad lingüística hispánica.
a) Elección de la norma culta de la variedad centro-norte peninsular española.
b) Existencia de varias normas cultas.
c) Necesidad de flexibilización del inventario.
2.ª parte. Desarrollo. Párrafos 3.º-5.º. Variedad de los rasgos lingüísticos y utilidad para la docencia.
a) Recomendación sobre anotar la diversidad de las realizaciones lingüísticas.
b) Inclusión de rasgos no coincidentes con la norma.
c) Inventarios culturales referentes a Hispanoamérica.
d) Utilidad para la docencia.
e) Inventario de rasgos de muestras reales de nivel sociocultural medio o medio-culto.
3.ª parte. Conclusión. Párrafo 6.º. El español como lengua plural y diversa.
a) Justificación de la exposición de la diversidad lingüística, que no impide el mutuo entendimiento entre los hablantes [idea principal; tesis].
El tipo de estructura del texto es de carácter deductivo, ya que la idea principal se afirma al principio y al final. Consiste en defender la diversidad y pluralidad de normas del castellano y la necesidad de incluir rasgos de las diferentes normas en el plan curricular.
- Tipología textual [Mapelli, 3.1.3]
Según la clasificación de Mapelli (2009: 66-67), la función predominante del texto es expositiva, como es propio de los escritos académicos o con finalidad docente. El texto analiza y explica las causas de la inclusión de la variedad lingüística en los programas de estudio de español como L2. Sin embargo, se puede detectar también la presencia de un componente argumentativo en el texto, puesto que defiende la diversidad lingüística del español, apoyándola con dos adjetivos valorativos, connotados positivamente: “lengua plural y diversa”.
...