La Sociolinguistica
Enviado por predators • 8 de Mayo de 2013 • 1.691 Palabras (7 Páginas) • 497 Visitas
LA SOCIOLINGÜÍSTICA.
Estudia las variaciones que sufre el lenguaje en cada uno de los contextos en que es usado. El lenguaje en uso.
El objeto de estudio es el HABLA
El lenguaje es patrimonio de la comunidad y es usado colectivamente. Nunca es propiedad de un individuo.
Todas las ramas de la lingüística tienden a trabajar con lo homogéneo y constante del lenguaje y las lenguas.
La sociolingüística trabaja las diferencias, el por qué de las diferencias.
SAPIR: LENGUAJE
Método, exclusivamente humano y no instintivo, de comunicar ideas, emociones y deseos por medio de un sistema de símbolos producidos de manera deliberada.
Saussure dice que la Lengua es un Sistema de signos que expresan ideas…” en el que “…sólo es esencial la unión del concepto con la imagen acústica, y donde las dos partes del signo igualmente psquicas”.
VARIACIÓN LINGÜÍSTICA: VARIACIONISMO
Trata sobre el funcionamiento social. Las variaciones dentro de un dialecto.
DIALECTO: Al conjunto ordenado de formas lingüísticas que utilizan en forma ideal, todos los miembros de una comunidad lingüística para comunicarse entre sí.
COMUNIDAD LINGÜÍSTICA:
Conjunto de hablantes de un mismo dialecto, que ocupan alguna delimitada región geográfica.
Conjunto de hablantes que comparten un territorio y utilizan las mismas formas para comunicarse.
SOCIOLECTO:
Conjunto ordenado de formas que una parte de la comunidad lingüística diferenciada socialmente del resto, utiliza para comunicarse entre sí, y que mantiene diferencias identificables con el dialecto de una comunidad.
LENGUA ESTANDAR (ordinario): dialecto que ha sido elegido por cuestiones políticas como la lengua oficial de una nación o como una de las lenguas oficiales. Se elige, se impone por cuestiones históricas o políticas.
NORMA LINGÜÍSTICA: fija las formas consideradas convenientes de un dialecto. (En un tiempo, en un espacio geográfico).
NORMA CULTA: Pautas determinadas por determinados grupo social, nivel de educación, reconocidas por la comunidad.
NORMA DE PRESTIGIO: formas que una porción de hablantes considera “correctas”.
VARIACIÓN: remite a una diferencia de formas a las estándar o de prestigio. Las variciones se producen dentro de un dialecto.
CAPÍTULO II
COMUNIDAD LINGÜÍSTICA Y
FUNCIONAMIENTO DIALECTAL.
COMUNIDAD LINGÜÍSTICA: conjunto de individuos que se comunican entre sí con fluidez, sin restricciones.
IDIOLECTO: identifica la variedad o las variedades propias de una persona.
TECNOLECTO: conjunto de variaciones que son propias de una profesión, ya sea debido su formación o al lugar u objeto de trabajo.
SIGNIFICADO REFERENCIAL: porque refieren al mismo objeto
SIGNIFICADO ESTILÍSTICO O SOCIAL, cuando tenemos diferentes formas que refieren al mismo significado y esta variación de formas puede ser correlacionada con variables sociales, esta diferencia de formas aporta significado social o estilístico.
SIGNIFICADO SOCIAL porque nos informa sobre la pertenencia del hablante, a determinado grupos social dentro de una comunidad lingüística
SIGNIFICADO ESTILISTICO: porque conociendo la pertenencia social del hablante, podemos establecer el grado de atención que puso al emitir su mensaje.
CONTEXTO: todo lo que rodea al dialecto en el momento del evento comunicativo.
CONTEXTO LINGÜÍSTICO: lo dicho con anterioridad al mensaje, que se interpreta.
CONTEXTO SITUACIONAL: En que las señales deben extraerse de acuerdo con la situación de comunicación.
CONTEXTO RELACIONAL: las señales son extraídas de la relación que une a los participantes, como amigos, padres e hijo, etc.
CONTEXTO SEMÁNTICO: son las señales determinadas por el tema del cual se habla.
REGISTRO: es la adaptación del dialecto (del sociolecto) a nuestro interlocutor, al tema, y a la situación, es decir al contexto.
COMUNIDADES
INTERLECTOS de diferentes sociolectos.
Tipos o niveles de comunicación: existen muchas formas reales de constituir un circuito comunicativo. Para delimitar una comunidad lingüística no es suficiente la utilización de criterios lingüísticos, debemos apelar a los objetivos conscientes (o inconscientes) de tal delimitación.
BILINGUES Y MULTILINGÜES
El bilingüismo era y es visto como un problema por quienes quieren imponer uno de los dialectos.
TIPOS DE BILINGÜÍSMO
Bilingües funcionales: son los individuos que pueden cambiar de un dialecto a otro, al tiempo que cambian de una cultura a la otra, es decir se comportan al menos teóricamente como hablantes nativos en más de un dialecto.
Bilingües ocasionales: uso del dialecto con limitaciones de sociolectos, registros, normas de prestigio, etc.
Dell Hymes dice que: una persona podía manejar correctamente la gramática de una lengua natural, conocer (o poseer) el diccionario de esa lengua natural y, sin embargo, ser totalmente incapaz de establecer ninguna comunicación en esa lengua.
Porque necesita otros conocimientos para establecer la competencia comunicativa.
LENGUA FRANCA: se llama a un dialecto que hablantes de dialectos diferentes toman como lengua de traducción para fines específicos.
Bilingüismo aditivo: cuando respetando el dialecto del niño, formas y diferencias con respecto al dialecto dominante o de prestigio, añadimos en la enseñanza en cualquier nivel educativo o de edad, otro dialecto para su utilización en toda situación.
Bilinguismo sustractivo: aquellas situaciones en las que el aprendizaje del nuevo dialecto se produce en forma compulsiva, ya sea por estar prohibido o ser desconocido el de origen, por ser obligatorio el dialecto dominante o por no haber oferta educativa. Se impone.
INTERFERENCIAS:
Adstrato: un dialecto que interfiere con el dominante por cercanía geográfica, original o producto de migraciones, cuando este dialecto ya no se conserva completo.
Sustrato: formas que interfieren con un dialecto dominante cuando este ha desplazado
...