Español En America
Enviado por Yess.avila • 21 de Enero de 2014 • 556 Palabras (3 Páginas) • 350 Visitas
La lengua española en América
El español llevado a América por los conquistadores evolucionó de distinto modo según las regiones y las zonas de influencia de las lenguas indígenas. Todo dependió también del nivel de cultura de cada región. Es importante para estudiar la evolución del español de América tener en cuenta que los conquistadores eran de diferentes provincias españolas.
El taíno fue la primera lengua que conocieron los españoles en América, y que tiene una importancia principal en la historia de la lengua española. No quedan restos del taíno, por lo que no sabemos cómo era esa lengua, pero fue la que más influyó en el español americano, más que el náhuatl de México o el kechua de Perú.
Las primeras influencias de las lenguas indígenas en el español se deben a nombres de plantas, animales y cosas para los descubridores desconocidas. Hoy en día hay un sinnúmero de vocablos de uso corriente en Hispanoamérica y desconocidos en España, todos de origen indígena: china, guajira, chacra, choclo, etc. Pero de mayor interés son los cambios fonéticos y semánticos que experimentan los propios vocablos españoles usados en Hispanoamérica.
La lengua española llega a América en un momento crucial de su desarrollo: es el momento en el que está sufriendo sus transformaciones más profundas con el cambio o simplificación de su sistema fonológico y, en general, el tránsito hacia el español moderno. Los primeros pobladores y colonizadores de aquellas tierras son andaluces y canarios en su mayoría, e imprimen el carácter de su modo de hablar en aquellas zonas. De ahí la semejanza que se encuentra entre Hispanoamérica – principalmente las Antillas – y Andalucía y Canarias. Añadamos la intervención de la predicación de los misioneros, y el desarrollo posterior debido a la inmigración de diferentes provincias españolas y de países europeos (por ejemplo, la gran migración gallega a las Antillas, a México y a Argentina en el siglo XIX y XX, o la de los italianos a Venezuela y Argentina).
Se calculan en 123 las familias de idiomas indígenas que han dejado huella en el habla del español hispanoamericano. Las diferencias se produjeron también por proceder los colonizadores y conquistadores de diferentes regiones españolas que en el siglo XVI y XVII aún no habían nivelado sus diferencias idiomáticas regionales.
Hay que mencionar también la influencia de las lenguas de origen africano que constribuyeron en varios niveles (principalmente léxico y pronunciación) para la formación del español en América, como es el caso de la región del Caribe.
Las áreas geolectales de América y sus principales características fonético-fonológicas
El español de América puede ser dividido, en términos más generales, en cinco grandes áreas que abarcan usos y características más o menos semejantes y predominantes:
...