ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

EL ESPAÑOL DE AMÉRICA


Enviado por   •  27 de Abril de 2013  •  3.654 Palabras (15 Páginas)  •  266 Visitas

Página 1 de 15

EL ESPAÑOL EN EL MUNDO. EL ESPAÑOL DE AMÉRICA

1.-EL ESPAÑOL EN EL MUNDO

El español es una lengua en expansión; se calcula que, en la actua¬lidad, la hablan unos 360 millones de personas .

El español es la cuarta lengua más hablada en el mundo ; es oficial en veintiún países y cooficial en numerosos organismos internacionales (UE, ONU, Unesco, OEA, etcétera).

Es la tercera lengua del mundo por el número de países (21) que la tienen como lengua oficial o cooficial.

El español es oficial en España, en 19 países de América, y en Guinea Ecuatorial (África).

Se conserva también su uso algunos grupos sociales de Filipinas (Asia), y en campos de refugiados de diversas partes del mundo. Cada vez tiene más presencia en EEUU (ciudades como Florida, Nueva York o Los Ángeles) y hay focos de hablantes en los Balcanes y en el Sahara, así como en las ciudades marroquíes de Tánger y Tetuán (antiguo protectorado español).

A estos lugares hay que añadir zonas de Israel, del Mediterráneo oriental (Turquía) y varias ciudades de Estados Unidos (particularmente Nueva York), donde los SEFARDÍES, descen¬dientes de los judíos expulsados por los Reyes Católicos de Sefarad (España) en 1492, hablan una variedad dialectal del castellano:

EL JUDEOESPAÑOL O SEFARDÍ .

Los judíos fueron expulsados de España el 31 de julio de 1492, en virtud del Edicto de Granada que establecía la obligación de abandonar el territorio español para todos los judíos, salvo aquellos que se convirtiesen al cristianismo. La mayoría de los sefardíes optaron por el exilio, y casi todos ellos fueron recibidos en el Imperio otomano. Otra parte se estableció en Marruecos, Holanda y algunos países de Europa Central.

Los sefardíes establecidos en el Imperio otomano pertenecían a un nivel social y económico en cierta medida superior al de las poblaciones autóctonas, lo cual permitió que éstos conservaran la lengua y la mayoría de sus tradiciones hispánicas durante casi 400 años. Algo similar ocurrió en Marruecos. El judeoespañol posee una gran cantidad de vocablos de corte "arcaico", en relación con el castellano actual. Mucho de esto se debe a la falta de dinamismo que tuvo el idioma; por otra parte, adquirió vitalidad de la lengua turca y griega principalmente, las cuales lo enriquecieron y en cierta medida, modernizaron.

En sus lugares de exilio, los judíos mantuvieron la lengua española porque ésta era un signo de pertenencia a la comunidad judía y una manera de diferenciarse. Incluso en la Turquía otomana, el español hablado por los sefardíes era conocido como yahudice (literalmente, judío). Un enviado diplomático otomano que visitó España en el siglo XVII, se sorprendía de la lengua hablada en el país, como lo manifestó en una carta escrita a la Puerta Sublime: Curiosamente, en España han adoptado la lengua de los judíos de nuestro Imperio.

Durante siglos, se produjo una abundante tradición oral en judeoespañol, así como una importante cantidad de literatura. En la ciudad de Salónica, primero otomana y más tarde griega, donde la comunidad sefardí integraba el 65% de la población, el judeoespañol era usado como lingua franca en el comercio y en las relaciones sociales entre cristianos, judíos y musulmanes.

A finales del siglo XIX, se producen también los primeros reencuentros con el castellano peninsular, sobre todo en Marruecos, donde la lengua de los sefardíes adquiere muchos rasgos del castellano moderno.

También se intentó que los sefardíes pudieran recuperar la ciudadanía española, sobre todo para ampararlos del desorden y las luchas que se estaban dando en los Balcanes, dada la progresiva desintegración territorial del Imperio otomano. Como resultado, el 20 de noviembre de 1924 se aprobó un Decreto de Ley elaborado por Miguel Primo de Rivera según el cual los sefardíes tenían derecho a obtener la nacionalidad española. Gracias a esta ley cerca de 40.000 judíos salvaron la vida durante la persecución sufrida en la Segunda Guerra Mundial.

En el siglo XX el judeoespañol experimenta un rápido declive. Por un lado, el Holocausto nazi que aniquiló comunidades enteras, como la numerosa comunidad de Salónica.

Por otro lado, las migraciones causadas por la propia guerra y posteriormente por la creación del Estado de Israel propiciaron el desmembramiento y aculturación de las comunidades. En apenas cinco años la lengua sefardí perdió al 90% de sus hablantes. Según los últimos estudios si no se invierte el proceso, en dos o tres generaciones el judeoespañol se perdería definitivamente.

El número de hablantes de judeoespañol ronda hoy los 150.000. Existen hablantes de judeoespañol en Grecia, Turquía, América o Israel; incluso en Israel y en algunos países europeos se imparten clases de judeoespañol, a las que asisten —aparte de hispanistas y lingüistas— sefardíes deseosos de recuperar una lengua que fue la de sus padres y que ellos ya desconocen. En Iberoamérica hay comunidades donde la lengua y las tradiciones sefardíes han sido parte integral de su historia y cultura, por ejemplo en países como Puerto Rico, Cuba, Bolivia o Brasil, entre otros.

En Israel se mantiene una revista en judeoespañol, Aki Yerushalayim ("Aquí Jerusalén"), y una emisión semanal de radio. Igualmente Radio Exterior de España emite el programa Bozes de Sefarad

Las comunidades sefardíes más numerosas fuera de Israel están en Turquía, donde hay unos 15.000 hablantes. Ahí mismo, el número de periódicos y boletines emitidos en judeoespañol sigue siendo significativo.

Desde finales del siglo XX ha habido tímidos intentos de recuperación del judeoespañol, sobre todo en Israel. Este judeoespañol académico es un estándar creado a partir de las hablas de los sefardíes. Está, incluso, muy influido por el castellano estándar, del que se ha tomado numeroso vocabulario para sustituir los préstamos turcos, franceses y eslavos.

Actualmente varias casas editoriales, sobre todo españolas, editan libros escritos en lengua judeoespañola.

En la actualidad, el judeoespañol se escribe comúnmente con el alfabeto latino.

En España, las Universidades de Granada, Vitoria y la Complutense de Madrid tienen en sus planes de estudios materias de lengua y literatura sefardíes.

En Israel, la Universidad Hebrea de Jerusalén y la de Bar-Ilán tienen programas de lengua y literatura sefardíes.

La Federación Sefardí Mundial.- Tuvo su sede central inicialmente en París, luego en Londres y ahora en Israel. Cuenta actualmente con delegaciones en todos los países del mundo con comunidades sefardíes de importancia

http://www.sefarad.org/,

...

Descargar como (para miembros actualizados) txt (23 Kb)
Leer 14 páginas más »
Disponible sólo en Clubensayos.com