ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

METODOLOGIAS Y ESTRATEGIAS DE ENSEÑANZA BILINGUE


Enviado por   •  14 de Diciembre de 2014  •  1.309 Palabras (6 Páginas)  •  261 Visitas

Página 1 de 6

1

Introducción

La educación intercultural bilingüe se caracteriza por el manejo de dos lenguas en el

proceso educativo. Una se considera la lengua materna de los estudiantes y la otra puede

ser una lengua extranjera o una segunda lengua, dependiendo de la familiaridad que se

tenga con ella o la proximidad geográfica de las zonas en las que los dos idiomas

conviven. Para los propósitos de este documento, consideraremos la lengua indígena

como

la lengua materna de los estudiantes y los docentes, y el español como una

segunda lengua.

A continuación se expondrá

algunas

metodologías y

estrategias relacionadas

con la

enseñanza de lenguaje y otros que caracterizan al trabajo sobre L1 y L2,

respectiva

mente.

La intención del presente texto, es la de hacer que los docentes cuenten con una guía

práctica acerca de procedimientos para enseñar la lengua ancestral como L1 y el español

como L2, que sea también un compendio de ciertos principios teóricos que le

s permitan

profundizar más en la comprensión de esta compleja problemática de la EIB. Entendemos

como guía práctica un texto relativamente pequeño, que se centra en

los aspectos

que

pueden interesar más a los docentes o que pueden ser

más

eficientes para r

esolver sus

dudas inmediatas, habida cuenta de que la mayoría de ellos tienen muy poco tiempo y

disponibilidad para leer.

Identificación del contenido (diagnóstico, problema y contenido)

En la actualidad se sigue observando, con mucha pena, que los niños y

niñas, de los

andes (quechua hablantes) siguen recibiendo clases sólo en castellano y contenidos

de la cultura occidental, porque los profesores y los padres de familia creen que así

aprenderán mejor y rápido, que sólo con el castellano saldrán de l

a “pobreza”. Como dice

Enríquez 2005: “[...] Es necesario también precisar, que en la mayoría de los casos, este

proceso de abandono de la cultura materna, fue y actualmente es conducido por

maestros cuyos orígenes en su lengua y su cultura, son andinos,

es decir hablantes de las

lenguas quechua y aymará, pero formados dentro de los cauces de aquella educación

modernizante y asimiladora.” (p.25). Es el maestro de raíces andinas y de lengua

materna quechua, quien es agente civilizador y castrador de

la cultura y lengua del niño

y la niña quechua (Galdames, Viviana y otros, 2005:16

-

24).

La interculturalidad es ya, en sí misma, una actitud, la primera necesaria para el

formador/a que hemos definido. La actitud intercultural implica, en primer lugar,

cu

estionamiento y reflexión crítica sobre el propio entorno cultural, así como un

distanciamiento que permita descubrir y valorar críticamente el carácter convencional de

las formas culturales (Ruiz de Lobera, 2004).

En segundo lugar, supone valoración posit

iva de la diversidad y respeto por las personas,

lo cual deriva en el abandono de cualquier actitud etnocéntrica o de superioridad moral o

cultural. El relativismo cultural, que no debe confundirse en ningún caso con el relativismo

moral [1] , es una herra

mienta, una estrategia que nos ayuda a analizar los procesos

1

Introducción

La educación intercultural bilingüe se caracteriza por el manejo de dos lenguas en el

proceso educativo. Una se considera la lengua materna de los estudiantes y la otra puede

ser una lengua extranjera o una segunda lengua, dependiendo de la familiaridad que se

tenga con ella o la proximidad geográfica de las zonas en las que los dos idiomas

conviven. Para los propósitos de este documento, consideraremos la lengua indígena

como

la lengua materna de los estudiantes y los docentes, y el español como una

segunda lengua.

A continuación se expondrá

algunas

metodologías y

estrategias relacionadas

con la

enseñanza de lenguaje y otros que caracterizan al trabajo sobre L1 y L2,

respectiva

mente.

La intención del presente texto, es la de hacer que los docentes cuenten con una guía

práctica acerca de procedimientos para enseñar la lengua ancestral como L1 y el español

como L2, que sea también un compendio de ciertos principios teóricos que le

s permitan

profundizar más en la comprensión de esta compleja problemática de la EIB. Entendemos

como guía práctica un texto relativamente pequeño, que se centra en

los aspectos

que

pueden interesar más a los docentes o que pueden ser

más

eficientes para r

esolver sus

dudas inmediatas, habida cuenta de que la mayoría de ellos tienen muy poco tiempo y

disponibilidad para leer.

Identificación del contenido (diagnóstico, problema y contenido)

En la actualidad se sigue observando, con mucha pena, que los niños y

niñas, de los

andes

...

Descargar como (para miembros actualizados) txt (9 Kb)
Leer 5 páginas más »
Disponible sólo en Clubensayos.com